Home » Xandra H
Haciendo alusión al tema de mi último post, esta vez voy a profundizar más en por qué utilizar un proveedor de servicios de traducción profesional para mercadear sus productos y servicios es una elección inteligente. Anteriormente demostré los beneficios de usar servicios de traducción en los crecientes sectores de
Antes de comenzar, me gustaría dar una breve definición de traducción automática, tal como se indica en el diccionario Webster: “Traducción automática, algunas veces abreviada TA (MT, por su sigla en inglés), es una parte de la lingüística computacional que investiga el uso del software de una computadora para tr
¿Quién es el usuario final? El hecho de no comprender las verdaderas necesidades de su cliente, es casi seguro que hará que pierda una venta. Hay muchas ocasiones en las que un cliente no va a mencionar que todo lo que realmente necesita es saber qué es lo que dice un documento para usarlo internamente […]
Después de trabajar cuatro años como gerente de cuentas en la industria de la traducción, pondría el paso de la PRUEBA DE TRADUCCIÓN como la fase más importante en el proceso de traducción, tanto para el cliente primerizo como para el proveedor experimentado. Con suma frecuencia, el alcance del proyecto y el tiempo d
Siguiendo la línea de mi publicación anterior, voy a comenzar con unas estadísticas impresionantes o interesantes de la siempre cambiante tela de nuestra colcha estadounidense. Aunque existen muchos datos demográficos de inmigrantes y de personas cuya lengua nativa no es el inglés en los EE. UU., me voy a enfocar princ
Hace un par de años mientras estudiaba en Argentina, decidí ir a ver una película de la que mis amigos no dejaban de hablar: “The Hangover” (¿Qué pasó ayer?). Estuvo divertidísima. Me reí a carcajadas un millón de veces, pero noté que algunas veces era el único que me reía. ¿Seré raro? ¿Tendré un sentido
REVOLUCIÓN. RIVOLUZIONE. RÉVOLUTION. REVOLIUTZIA. Ya sea en español, italiano, francés o ruso, la palabra suena bastante parecido. Eso es porque tiene sus raíces en el latín REVOLUTIO que significa “dar la vuelta”. Lo más extraño no es de dónde viene el concepto así como lo utilizamos en la actualidad. Aparent
Para aumentar los ingresos y los márgenes de ganancia de un pedido al vender productos o servicios a un precio más elevado (up-sell), es decir, vender más caro un producto o agregarle otros productos como accesorios, una táctica también conocida como venta cruzada (cross-sell), se comparte la idea de la necesidad de pr
¿Sabía que la población hispana en EE. UU. es el grupo de más rápido crecimiento en América? Se ha informado que la población hispana en EE. UU. ha superado la marca de los 50 millones y que se ha incrementado en más del 40% en los últimos 10 años. Ahora son el grupo minoritario más […]
Durante toda mi vida crecí escuchando a mis padres y a mis maestros decirme que “suponer algo me convierte en un tonto y a ti también.” Siempre sentí que una sacudida molesta recorría todo mi cuerpo cuando escuchaba esta frase salir de la boca de alguien más. Siempre creí que hacer una suposición sobre algo [&hel
Mientras que el dólar estadounidense baja, muchas de las grandes empresas en los EE. UU. perciben un gran aumento en la demanda de la exportación de sus bienes y servicios. Los consumidores observan un menor valor del dólar en las exportaciones estadounidenses y las multinacionales tratan de alcanzar a mercados más pequ
El 2 de mayo de 2011, el mundo vitoreaba, ondeaba banderas, subía árboles, cantaba y bailaba en las calles… por qué podrían preguntarse. Bueno, porque Osama bin Laden, el hombre más buscado en el mundo fue brutalmente asesinado. Ahora, regresemos un poco en el tiempo y viajemos hacia el Sur… muy al Sur, a una [
Este se ha convertido en un tema muy interesante en el campo de la industria gastronómica, alimentaria y de restaurantes en los EE. UU., sobre todo con la migración de tanto latino, quienes ahora ya se convirtieron en residentes de este país. Los extranjeros se adaptan al país que los recibe, pero también gener
Ahora concluiré este tema sobre los tipos de español. Últimos avances Sería ideal lograr un acuerdo entre todos los profesionales, los eruditos y los expertos del medio, para la recopilación de ideas y la elaboración de un “Libro de estilo idiomático” en el que se pudiera brindar la solución adecuada y más acer
Español internacional En un congreso internacional celebrado en Valladolid hace ya 15 años, “El español y los medios de comunicación”, la entonces directora de un diario de Miami comentaba sobre las distintas nacionalidades de los lectores de su periódico, todos hispanohablantes, lo mismo que sucedía entre los red
Encontré un artículo muy interesante sobre el uso del español en los Estados Unidos; y sobre las opiniones de varios expertos en el mundo del periodismo y de la lengua acerca de cómo diferenciarlo, utilizarlo y unificarlo.Uno de los aspectos es aquel en el que se habla de la posible y necesaria unidad del español [&hel
Los editores de los periódicos cuentan con guías de estilo las cuales siguen al pie de la letra. Gracias a diccionarios o referencias en línea que cada vez tienen una mayor presencia, surgió un proyecto multimedia y plataformas múltiples el cual se centra en el uso adecuado del idioma en línea y en las redes […
De acuerdo a lo anunciado, Google introducirá en febrero de 2011 lo que se llamará el “Modo de conversación en Google Translate para Android». Se iniciará con dos idiomas únicamente, inglés y español, pero pronto se continuará con la incorporación de más idiomas. Consiste en un proceso básico que consta de tre
Un nuevo estudio muestra que existen más estudiantes universitarios estadounidenses en cursos de español que de cualquier otra lengua extranjera. La encuesta publicada por la Asociación de Lenguas Modernas (MLA, por sus siglas en inglés) muestra que a pesar del movimiento en contra de los inmigrantes de los últimos añ
Es justo decir que la traducción de español en los EE. UU. está dividida de igual manera entre el mercado nacional y el internacional. Cada uno de estos mercados tiene sus propias idiosincrasias que representan sólo un aspecto del problema del lenguaje en los Estados Unidos. Las traducciones hechas en los EE. UU. enfren