¿V de vendetta (venganza) o de… versión?
REVOLUCIÓN. RIVOLUZIONE. RÉVOLUTION. REVOLIUTZIA. Ya sea en español, italiano, francés o ruso, la palabra suena bastante parecido. Eso es porque tiene sus raíces en el latín REVOLUTIO que significa “dar la vuelta”. Lo más extraño no es de dónde viene el concepto así como lo utilizamos en la actualidad. Aparentemente, fue Copérnico quien primero usó el término “revolución” en forma científica y no política, para referirse al término de hoy, para referirse al movimiento de los planetas alrededor del sol. Supuestamente significaba “transformación”, pero para aquellos de nosotros con una visión un tanto cínica, sabemos que muy bien podría referirse a una cierta versión del mismo estilo. No es mi intención herir los sentimientos idealistas de nadie, pero vamos, “revolución” fue acuñada como una palabra que transmite un significado social por primera vez en 1688 durante el surgimiento del Reino Unido, para expresar un cambio, una transformación en el campo político: Jacobo II fue reemplazado por Enrique III. En otras palabras, el poder simplemente pasó de un elegante príncipe a otro aún más elegante. No obstante, los cambios sociales no se detienen para ser definidos por el término “revolución”, ampliamente conocido en todo el mundo desde entonces. ¿En realidad se trató de cambios verdaderos, de transformaciones reales? ¿O sólo sobre distintos panoramas en un mismo mundo regido por la misma raza humana, es decir, sobre versiones de la realidad?
En este momento, existe otra revolución que atrapa los corazones y las mentes de aquellos lo suficientemente locos como para pensar que pueden cambiar el mundo al expresar pacíficamente su inconformidad con el actual estado político y socioeconómico occidental, y al demandar una “verdadera democracia ahora”. Me refiero a la “Revolución Española”, no a la de 1936, sino esta nueva versión de la Revolución Española del 2011.
No es necesario ahondar en los detalles acerca de las brechas ideológicas entre las corrientes principales de los medios masivos y los muchos jóvenes sentados en la Puerta del Sol al estilo Gandhi, haciéndose llamar los “indignados” y demandando un futuro. Lo que sí amerita un párrafo, es el enorme eco que esta protesta y su política de represión ha tenido sobre las nuevas versiones de los medios masivos: las redes sociales como Facebook, Twitter y Youtube. Nos referimos a esta revolución dentro de las más recientes tecnologías revolucionarias de la comunicación. Desde España hasta Egipto, desde Siria hasta Gran Bretaña, desde Argentina hasta Francia, desde Alemania hasta Rusia, las calles se llenaron de manifestantes indignados y las mismas reclamaciones. Bueno, un par de reclamaciones y sus respectivas versiones locales… porque cada reclamación social tiene infinitos puntos de vista, así como cada palabra tiene casi 7,000 formas de decirse en distintos idiomas.
Traducir una palabra siempre debe considerar el concepto transmitido. Facebook lo muestra: la Revolución Española recibe mucho apoyo de todas partes del mundo, en distintos idiomas. Sin embargo, las interpretaciones de lo que sucede difieren de un idioma a otro, así como las tradiciones políticas pueden variar de un lugar a otro. Es por eso que la traducción y la transcreación van de la mano, así como la revolución y la transformación. Y así, tanto las revoluciones como las traducciones conducen al mismo resultado. La intención es que nos den distintas versiones de la misma especie de realidad.
V FOR VANDETTA
I feel like I’ve seen this page before on , but upon taking a while on here it’s evident
that this is a new web page. Still, I’m gonna bookmark this blog and begin coming here frequently.
You know, I could have sworn I’ve come across this blog before on but immediately after checking at some of the pieces I figured out that it’s
new for me. Anyways, I’m certainly pleased I have found it and I’ll be
bookmarking it and checking back often.