Home » noviembre 2009
Archive for: noviembre, 2009
Debo confesarlo: a mí me gusta el que hablo yo, que se habla en mi país… Pero la realidad es que hay muchas variantes de español, y ninguna es mejor que otra. En algunos campos, como es la industria de las películas, hace falta llegar a cierto acuerdo sobre las palabras que utiliza la mayor […]
Continúo ahora con el glosario que comenzamos a compartir en el artículo anterior. Aquí van los términos de español neutro de la C a la E. Recuerdo lo que comenté: que es una lista recopilada por alguien desde la práctica personal, especialmente de subtitulado y doblaje de películas. Puede haber diferentes opiniones
Y seguimos hablando de español neutro. En este caso, quiero compartir con ustedes la primera parte de una lista (no exhaustiva) de términos neutros, compilados para usar en la industria cinematográfica, principalmente, para subtitulado y doblaje. Como dijéramos en otro artículo, estos términos son sólo una versión e
¿Puede alguien detener el movimiento en constante crecimiento del «Spanglish» en los Estados Unidos? Después de todo, el Spanglish no es un idioma sino más bien gente que habla mal inglés y español. La Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) ha emprendido este desafío. Considerada por muchos la «pol
He estado leyendo las opiniones de otros bloggers colegas sobre el tema de la traducción tipo «crowdsourcing» que encargó Twitter de su sitio, como Facebook lo había hecho antes del suyo. Elegí dos artículos para mencionar: el de Pablo Muñoz Sánchez, Algo más que traducir, y el de Elizabeth, El taller del traducto