Spanish Translation US: Blog de traducciones Acerca de Spanish Translation US
Home » Acerca de Spanish Translation US

Archive for the ‘Acerca de Spanish Translation US’ Category

Cómo hacer más negocios

Resulta extremadamente difícil hoy en día lograr que los clientes recurrentes o los nuevos soliciten más traducciones. En este blog quiero mencionar algunos métodos que pueden llevar a cabo tanto el gerente de ventas como el departamento de ventas o marketing, para poder recibir más solicitudes de clientes recurrentes

Consejos sobre los servicios de diseño (DTP)

A menudo, cuando envío información sobre nuestros servicios de traducción, mis clientes me piden que aclare qué es el servicio de diseño (DTP, por sus siglas en inglés), ya que no están familiarizados con la industria de la traducción y las tareas que esto implica. El servicio de DTP no está involucrado en la trad

¿Por qué traducción de sitios web es esencial en la globalización de hoy en día?

Cada vez más empresas solicitan la traducción de su sitio web a varios idiomas con el fin de aumentar su cuota de mercado dada la globalización de hoy en día. Ya no alcanza con vender su producto a nivel nacional. Con el fin de aumentar las ganancias, ingresos y participación de mercado, es necesario que […]

Planifique su traducción por adelantado

Sucede muchas veces que, después de que un cliente recibe una cotización para una traducción, pasan varios días hasta que éste toma una decisión. Sin embargo, una vez que se ha tomado la decisión de seguir adelante, en muchos casos, el cliente solicita que la traducción se entregue tan pronto como sea posible. Esta

Liga hindú de primera división

La liga hindú de primera división (Indian Premier League, IPL) es un torneo de cricket que se juega en India y en varias partes del mundo durante los meses de abril y mayo. Actualmente, hay diez equipos de la India participando en este torneo los cuales están formados por los mejores jugadores de todo el […]

¿Qué es una traducción literal?

¿Qué significa “traducción literal” y por qué un cliente debería especificarlo? Una traducción literal es la que mantiene el contenido original sin cambiar la estructura, forma o estilo. Por ejemplo, veamos una expresión común en español: Te estoy tomando el pelo. La traducción literal al inglés sería “I�

Muchas ventajas al aprender español como segunda lengua

El español es actualmente el idioma que más se enseña en los Estados Unidos, además del inglés. De más de 1.4 millones de estudiantes universitarios que se anotaron en cursos de idiomas, el español es el idioma que más se enseña en las universidades de EE. UU. Existen varias ventajas en cuanto a aprender español [

Traducciones y viajes por Latinoamérica

¿Está considerando o planificando un viaje hacia el sur de la frontera? Además de reservar su vuelo hacia algún destino de Latinoamérica y empacar su protector solar (el sol es mucho más fuerte aquí), debe considerar si necesitará cumplir con algún requisito con las autoridades estadounidenses o extranjeras. Cierto

Política multilingüe de la Unión Europea

Definitivamente, la globalización ha cambiado el alcance y la amplitud del desarrollo económico en todo el mundo, empujando a los países a encontrar soluciones que les permitan integrarse a la economía mundial de una manera efectiva. Uno de los ejemplos más importantes para este tipo de resoluciones para la integració

Desarrollo de la economía mundial

Debido al rápido y continuo desarrollo de la economía mundial, el grado de globalización también aumenta rápidamente. Tomemos a China como ejemplo. Para poder adaptarse a estas situaciones nuevas, muchos carteles se encuentran escritos en inglés y con caracteres chinos. Siendo un idioma tan complejo, el significado de

Presupuesto para las traducciones del próximo año

Aunque no todas las empresas dedican tiempo suficiente para la planificación y proyección de sus finanzas para el año próximo, hacer un presupuesto tiene mucho sentido con respecto al aspecto financiero. Así que ¿por qué no comenzar a planificar y hacer presupuestos para el siguiente año para sus proyectos de traduc

Subtitulado o doblaje

Este fin de semana estuve viendo por televisión dos películas muy interesantes aunque de géneros bastante diferentes. Una era la última de acción de la serie de películas de James Bond: Skyfall, y la otra era un drama dirigido por el director mexicano Alejandro González: Biutiful. No solo el contenido era muy distint

Ultra secreto y confidencial

De acuerdo con el Diccionario MacMillan, un acuerdo confidencial, también conocido como un acuerdo de confidencialidad, es “un acuerdo en el cual una persona u organización que posee información importante sobre las actividades de otra, se compromete a no compartirla con nadie más”. Al momento de realizar negocios,

¡Déjenme tener un dólar!

El otro día estaba en el teléfono comunicándome con un cliente para tratar sobre una factura pendiente. El representante de la empresa me hizo esta pregunta, ¿cuentas por pagar o por cobrar? Me quedé perplejo… ¿a quién buscaba exactamente? ¿Debo comunicarme con mi contacto y preguntárselo? ¿Le voy a parecer

Por qué invertir en traducciones para un sitio web multilingüe

Aunque la mayoría de los sitios web está escrita en inglés, muchos suponen que los usuarios de Internet saben inglés. Sin embargo, a medida que el acceso a internet se ha hecho casi universal, emerge un gigantesco mercado no anglo parlante aún sin explotar. Por ejemplo, el mercado hispano parlante tiene un poder de com

DTP: hacerlo o no

Desktop publishing or DTP, es la creación de materiales listos para ser impresos para lo que se utilizan varios software estándar de la industria, para combinar y reorganizar texto e imágenes para generar archivos digitales. El DTP se puede utilizar para diseñar folletos, volantes, carteles, logotipos, membretes, etc. D

Cómo garantizar la calidad de una traducción técnica o científica

Entre los distintos campos de la traducción, la científica o la técnica es una tarea que requiere de un amplio conocimiento y experiencia de la industria a la cual pertenecen y de su material. Muchas empresas técnicas especializadas eligen asignar la traducción de material a empleados bilingües ya que creen que son lo

La invasión del idioma inglés

Con el veloz progreso de la globalización y la tecnología, así como la historia de la hegemonía inglesa y estadounidense en los siglos XIX y XX, el inglés ganó el dominio como uno de los idiomas más importantes del mundo. Más de 950 millones de personas lo adoptaron como segunda lengua además de los 427 […]

La delgada línea entre la comunicación telefónica y por correo electrónico

Como gerente de cuentas, en varios momentos del día –ya sea que tenga que hacer una cotización, preguntar o responder algo específico sobre algún proyecto u obtener los comentarios sobre algún proyecto ya finalizado– debo decidir entre llamar o mandar un correo electrónico al cliente. Por lo general, la comunicaci

Aspectos del lenguaje de señas americano (LSA)

De acuerdo con el Instituto Nacional para la Sordera y Otros Desórdenes de la Comunicación, el lenguaje de señas americano (LSA) es una forma compleja de lenguaje que utiliza señas que se hacen con el movimiento de las manos creando posturas con el cuerpo y expresiones faciales. Principalmente lo usan los estadounidense