Spanish Translation US: Blog de traducciones Xandra H | Spanish Translation US: Blog de traducciones - Part 2
Home » Xandra H

Author Archive:

Audiencia internacional para el Súper Tázón XLVII

Más de 100 millones de personas sintonizaron sus televisores para ver cómo los Ravens de Baltimore vencieron a los 49ers de San Francisco por 34 a 31. Fue el octavo año consecutivo en que se superó el número de televidentes para el Súper Tazón con respecto al año anterior. Además fue el Súper Tazón con […]

Política multilingüe de la Unión Europea

Definitivamente, la globalización ha cambiado el alcance y la amplitud del desarrollo económico en todo el mundo, empujando a los países a encontrar soluciones que les permitan integrarse a la economía mundial de una manera efectiva. Uno de los ejemplos más importantes para este tipo de resoluciones para la integració

Desarrollo de la economía mundial

Debido al rápido y continuo desarrollo de la economía mundial, el grado de globalización también aumenta rápidamente. Tomemos a China como ejemplo. Para poder adaptarse a estas situaciones nuevas, muchos carteles se encuentran escritos en inglés y con caracteres chinos. Siendo un idioma tan complejo, el significado de

Cómo alcanzar realmente a su audiencia de destino

Comprender la diferencia entre traducir y localizar puede ser confuso hasta para el cliente con más conocimiento. Localizar tiene un valor agregado que interpreta el contenido de origen y realmente hace que la traducción parezca como que fue escrita en el idioma de destino. No solo se trata de la perfección lingüística

Presupuesto para las traducciones del próximo año

Aunque no todas las empresas dedican tiempo suficiente para la planificación y proyección de sus finanzas para el año próximo, hacer un presupuesto tiene mucho sentido con respecto al aspecto financiero. Así que ¿por qué no comenzar a planificar y hacer presupuestos para el siguiente año para sus proyectos de traduc

Angloparlantes, levanten sus cascos vikingos

Jan Terje Faarlund, profesor e investigador, recientemente causó un gran impacto en el mundo angloparlante cuando dijo que el inglés es en realidad una lengua escandinava. De acuerdo con Faarlund, el inglés tiene sus raícen en el nórdico antiguo, una lengua norgermánica (escandinava) y que por lo tanto pertenece a la

Las fiestas con familias multiculturales

En estas fiestas de fin de año, como muchas otras, nos reuniremos en la casa de mi suegra para celebrar. Todos los que acuden ahí para Navidad son tan coloridos como las luces decorativas que cuelgan en el techo, y van desde distintas generaciones hasta diferentes culturas, idiomas y comidas. Durante años, la tradición

Cómo ofrecer un paquete de traducción atractivo

Si busca estrategias para vender cualquier proyecto de traducción, ya sea pequeño o grande, sin comprometer su margen de ganancias, deberá considerar la oferta de paquetes atractivos a sus clientes. La clave para proporcionar un paquete atractivo para un proyecto de traducción es vender su valor más que su precio. Es i

La evaluación de la calidad puede salvar su proyecto

Al igual que los clientes se apresuran para obtener traducciones en plazos de tiempo apretados, nosotros como un equipo de gerentes de cuentas, gerentes de proyectos y traductores, sentimos también la misma presión para lograr que se complete su proyecto de la mejor manera y tan pronto como sea posible. Mientras que algun

Subtitulado o doblaje

Este fin de semana estuve viendo por televisión dos películas muy interesantes aunque de géneros bastante diferentes. Una era la última de acción de la serie de películas de James Bond: Skyfall, y la otra era un drama dirigido por el director mexicano Alejandro González: Biutiful. No solo el contenido era muy distint

Ultra secreto y confidencial

De acuerdo con el Diccionario MacMillan, un acuerdo confidencial, también conocido como un acuerdo de confidencialidad, es “un acuerdo en el cual una persona u organización que posee información importante sobre las actividades de otra, se compromete a no compartirla con nadie más”. Al momento de realizar negocios,

Traducciones técnicas: todo lo encuentra en el mismo lugar

Siendo una empresa de traducción que proporciona servicios múltiples a todo tipo de compañías, organizaciones y cliente privados, es fundamental para nuestros clientes que las traducciones sean específicas y precisas en cuanto a los fines y objetivos de los documentos. Por esta razón, es importante descifrar el nivel

¡No se juega con el tiempo de entrega!

7 noviembre 2012 2 Comments »

¿Es una farsa el tiempo de entrega? Podría pensarse que es así si se cree que la industria de la traducción funciona solamente con máquinas, pero no es el caso. Las traducciones hoy en día siguen dependiendo mucho de los traductores humanos. ¿Por qué? Porque las máquinas no lo pueden hacer igual. Usted podría conf

¡Déjenme tener un dólar!

El otro día estaba en el teléfono comunicándome con un cliente para tratar sobre una factura pendiente. El representante de la empresa me hizo esta pregunta, ¿cuentas por pagar o por cobrar? Me quedé perplejo… ¿a quién buscaba exactamente? ¿Debo comunicarme con mi contacto y preguntárselo? ¿Le voy a parecer

Por qué invertir en traducciones para un sitio web multilingüe

Aunque la mayoría de los sitios web está escrita en inglés, muchos suponen que los usuarios de Internet saben inglés. Sin embargo, a medida que el acceso a internet se ha hecho casi universal, emerge un gigantesco mercado no anglo parlante aún sin explotar. Por ejemplo, el mercado hispano parlante tiene un poder de com

Los mismos archivos, idiomas distintos

Siendo una empresa de traducciones multilingüe, recibimos de forma constante solicitudes para traducir hacia varios idiomas y muy distintos entre sí. A pesar de que tenemos una enorme cantidad de trabajo desde y hacia el español, nuestros clientes también solicitan francés, portugués (de Brasil y Portugal) y otros idi

Comprar de forma inteligente

¿Necesita traducir algo? Se podría asumir que es un proceso simple: solo mande el documento e indique el idioma al que desea traducirlo y como por arte de magia aparecerá una copia traducida. Como cualquier otro producto, es útil hacer algunas preguntas antes de realizar la compra. Estas son algunos puntos que debería

DTP: hacerlo o no

Desktop publishing or DTP, es la creación de materiales listos para ser impresos para lo que se utilizan varios software estándar de la industria, para combinar y reorganizar texto e imágenes para generar archivos digitales. El DTP se puede utilizar para diseñar folletos, volantes, carteles, logotipos, membretes, etc. D

Cómo garantizar la calidad de una traducción técnica o científica

Entre los distintos campos de la traducción, la científica o la técnica es una tarea que requiere de un amplio conocimiento y experiencia de la industria a la cual pertenecen y de su material. Muchas empresas técnicas especializadas eligen asignar la traducción de material a empleados bilingües ya que creen que son lo

Comentarios del cliente sobre las cotizaciones: el punto exacto

A diario recibimos muchas solicitudes de cotizaciones lo cual requiere de bastante esfuerzo, tanto por parte del cliente potencial como de los gerentes de cuentas, y también del departamento administrativo. Las tres partes involucradas tienen una cosa en común: todos colaboran en forma conjunta para producir para el clien