Home » edición
Posts Tagged ‘edición’
En Trusted Translations recibimos muchas cotizaciones y solicitudes de traducción de un documento de una página, como por ejemplo, una solicitud de visa, un diploma de escuela secundaria, un acta de divorcio, contratos y muchos otros tipos de documentos. Lo que muchos clientes no saben es que estas traducciones, en ge
En Trusted Translations Inc. recibimos numerosas solicitudes de presupuesto para traducciones de videos y audios. Se puede realizar un presupuesto estimado sin contar con el vídeo o el archivo de audio, pero debido a que hay muchos factores que pueden influir en el resultado del presupuesto, siempre es mejor si el client
Hoy me gustaría hablar de una de las principales herramientas que una empresa en crecimiento, impulsada por la tecnología debe poseer en su arsenal. La herramienta que estoy hablando es de un sistema CRM. ¿Qué es un sistema CRM y qué hace? El objetivo principal de un sistema CRM es recopilar, analizar y almacenar datos
Aunque no todas las empresas dedican tiempo suficiente para la planificación y proyección de sus finanzas para el año próximo, hacer un presupuesto tiene mucho sentido con respecto al aspecto financiero. Así que ¿por qué no comenzar a planificar y hacer presupuestos para el siguiente año para sus proyectos de traduc
Es muy normal en mi trabajo recibir una solicitud para la traducción de documentos lo antes posible. Además de la solicitud de la traducción, muchas veces el cliente pide dos tiempos distintos para la entrega, uno normal y el otro “rush” o con apremio para la entrega. Como agencia de traducción, ¿qué debemos hacer
Una de las cosas divertidas en este trabajo, como personal de ventas, son las preguntas no convencionales que a través del teléfono, recibimos de los posibles clientes. ¿Cómo puedo enviar por correo electrónico el documento que tengo físicamente en mis manos? ¿Pueden traducir 10 mil palabras en una hora? Comprendo qu
Según el diccionario, «edita o adapta un texto»: lo corrige, lo mejora. Pero no tratando de «mejorar» el original, sino tratando de mejorar la traducción que se ha hecho de él, a fin de que parezca menos una traducción que un texto escrito en el idioma de destino. El editor debe cumplir con «las cinco […]
Alguien dijo alguna vez: «No existe la buena escritura. Sólo hay buena reescritura». Créase o no, con la traducción ocurre algo similar. En las mejores condiciones, un proyecto será traducido, editado y luego revisado por tres diferentes profesionales calificados. La mayoría de las empresas acreditadas de traducción