¿Cómo manejar la traducción de un vídeo o un audio?
En Trusted Translations Inc. recibimos numerosas solicitudes de presupuesto para traducciones de videos y audios. Se puede realizar un presupuesto estimado sin contar con el vídeo o el archivo de audio, pero debido a que hay muchos factores que pueden influir en el resultado del presupuesto, siempre es mejor si el cliente puede proporcionar el archivo de origen. Este es el proceso que realiza un administrador de cuentas una vez que recibe la solicitud de cotización.
El gerente de cuentas proporciona el audio o el video al Project Manager, junto con el idioma de destino solicitado. Luego se realiza el análisis y el administrador de cuentas puede entonces preparar un presupuesto detallado. El primer paso antes de poder comenzar la traducción es tener el contenido verbal del vídeo o audio transcrito. Este es un proceso que lleva bastante tiempo ya que depende de cuántas voces se puede escuchar, la claridad del audio y la rapidez con que se habla. Se estima que en general se pronuncian 175 palabras por minuto. El costo de la transcripción se proporciona en horas, y dependiendo del audio, a veces puede llevar hasta 8 horas para transcribir 1 hora de video; esto variará en función del número de narradores y la velocidad de expresión.
Una vez que el contenido del audio o vídeo ha sido transcrito, se procede a la traducción, edición y corrección del texto. Todos los recursos son siempre nativos del idioma de destino para asegurar la máxima calidad de la traducción. En general, la transcripción / traducción también incluirá todos los códigos de tiempo, lo que significa que la referencia de tiempo exacto está ligada a la de audio. Una vez terminada, la traducción se entrega en un formato Word.
Además, Trusted Translations también ofrece servicios tales como el subtitulado, doblaje, doblaje y sincronización de labios. En caso de que le guste tener un archivo de audio o video traducido, no dude en contactarnos en [email protected] favor.