Traducción de programas informáticos
No hay dudas de que internet ha acercado (virtualmente) a la gente en todo el mundo, y continúa haciéndolo. Pero todavía quedan algunas barreras que cruzar cuando se busca comercializar «software» internacionalmente. El inglés es el «idioma informático no oficial» del siglo XXI, pero ¿qué pasa si sus menúes y códigos fueron escritos originalmente en mandarín, o su programa está en inglés pero usted desea en realidad ingresar al mercado japonés? Traducir el software es una forma de éxito seguro para lograr que su producto sea verdaderamente global.
La traducción de programas de computación puede parecer una tarea intimidante, pero aquí va una lista de 5 preguntas para hacerse si quiere enviar su proyecto a una agencia de traducción:
1) ¿Se probará el producto terminado antes de entregarlo?
2) ¿La traducción dificultará la funcionalidad para el cliente de alguna forma?
3) ¿Se verá afectado el diseño o el aspecto general? Esto es especialmente importante cuando se traduce software al alfabeto latino, o de él a otro tipo de alfabeto.
4) ¿El software será globalizado, localizado, internacionalizado?
5) ¿La traducción incluirá cosas como manuales de uso, contratos de licencia, de garantías o exención de responsabilidad?