Spanish Translation US: Blog de traducciones » Blog Archive Subtitulado

Subtitulado

El es una opción cuando el (narración original) es uno que no es el mismo de la audiencia de destino.

Los clientes por lo general eligen el subtitulado para la distribución y difusión en los medios. En los Estados Unidos muchas veces se utiliza cuando se sabe de antemano que las difusiones a nivel nacional van a llegar a una audiencia más amplia.

Para empezar, cuando se toma la decisión de subtitular o no un programa, se debe comprender a la audiencia a la que será dirigido. Con respecto a esto, se debe tener en cuenta que muchos países prefieren los subtítulos al .

Si su va a crear un disco para su distribución en los medios, y ya planificó hacer el doblaje de voz, es recomendable también incluir los subtítulos en el menú ya que muchos espectadores prefieren esta opción, especialmente las personas sordas o con problemas auditivos.

El proveedor deberá tener la capacidad de traducir y subtitular con exactitud su programa, para entregarle el proyecto en varios directamente en para sistemas de DVD y Blu-ray, y hasta para sistemas de edición no linear (NLE). Esto asegurará una entrega acertada de su mensaje a cualquier audiencia en todo el mundo.

, Inc. utiliza a los mejores traductores y encargados de subtitulado disponibles, quienes no solamente son nativos del idioma de origen, sino que también cuentan con el mejor nivel en la lengua de destino.

Toma más leer que escuchar, por lo que cada se edita cuidadosamente para proporcionar una velocidad de lectura que sea cómoda para el espectador, mientras que se trata de mantener el significado y el impacto del video. Los nombres propios, la jerga técnica y los términos de la industria se investigan para asegurar que se deletreen adecuadamente las palabras y que la inflexión en la voz sea correcta.
Trusted Translations, Inc. tiene la capacidad de darle el toque personal a su producto y a usted, y le entrega un producto final completamente satisfactorio.

 

(Traducido del original de Kurt M.)