Spanish Translation US: Blog de traducciones traducción automática
Home » traducción automática

Posts Tagged ‘traducción automática’

TA, la asistencia endemoniada

La Traducción Automática (TA en adelante) ha aumentado el interés en la tecnología de la computación, y desde BabelFish hasta Intertran o de FreeTranslation hasta Bing Translator, en verdad ha mejorado más y más cada año. El mejor servicio de TA disponible hoy en día es casi con toda seguridad, Google Translate. ¿

Ganar y perder en el juego de la traducción

Cada día trato de averiguar cómo las pequeñas cosas que pasan en mi vida se pueden relacionar con el mundo de los negocios. Ser un gran fan del fútbol me dio esta oportunidad hace unas cuantas semanas. Como un fiel seguidor de la primera división en la liga de fútbol argentino, me quedé sin palabras […]

La relación entre calidad y tiempo

A pesar de que el eterno dilema se centra en el equilibrio entre costo y calidad, la relación entre la calidad del resultado y la cantidad de tiempo utilizado en el procesamiento, es también un punto importante a discutir en cuanto a lo que se refiere a proyectos de traducción. Aunque parezca más obvio en […]

Algunos hechos interesantes sobre la traducción automática

Antes de comenzar, me gustaría dar una breve definición de traducción automática, tal como se indica en el diccionario Webster: “Traducción automática, algunas veces abreviada TA (MT, por su sigla en inglés), es una parte de la lingüística computacional que investiga el uso del software de una computadora para tr

El “crowdsourcing” llega a la traducción

El “crowdsourcing” también se conoce como tercerización masiva o subcontratación voluntaria, y consiste en externalizar las tareas que tradicionalmente eran realizadas por un empleado o un contratista, para que las realice un grupo numeroso de personas o una comunidad (masa) a través de una convocatoria abierta. Es

Gafas traductoras

Para resumirlo en una frase familiar y expresiva: «éramos pocos y parió la abuela«… Los traductores no teníamos suficiente preocupación con los avances de la traducción automática y entonces los japoneses (la abuela) acaban de inventar unos bonitos lentes que harían interpretaciones subtituladas del interlocu

El concepto más erróneo y más común sobre la traducción

15 septiembre 2009 4 Comments »

La gente sin experiencia en un idioma extranjero suele suponer que el proceso de traducir es simplemente reemplazar la palabra A (en el idioma original o de partida) por la palabra B (en el idioma de destino). Así es como funcionaban los más primitivos traductores automáticos, haciendo un desastre de la oración más sim

Fiesta de traducciones

El sitio www.translationparty.com es una forma simple, aunque extrañamente adictiva, de matar el tiempo. Usa el Google Translator para realizar una cantidad indefinida de retraducciones produciendo, por lo general, algo sin sentido y bastante diferente de la frase original. Se parece al juego del «teléfono descompuesto»

Traducción a máquina – máquina de traducción

25 marzo 2009 2 Comments »

  Esta pequeña caja que se ve en la fotografía es el prototipo de lo que Fuji Xerox afirma que revolucionará la industria de la traducción. ¿Cómo funciona? Se introduce en ella un documento escrito en un idioma y la versión traducida sale despedida en EXACTAMENTE EL MISMO FORMATO. En la actualidad, la máquina s

Mitos comunes sobre traducción

Mito 1: cualquier persona bilingüe puede ser un buen traductor. Este es probablemente el error más común. Es cierto que para poder traducir es necesario conocer más de un idioma, pero para ser un buen traductor, el requisito más importante es ser buen escritor. Un traductor profesional necesita un cierto dominio de las