¿Es necesaria una traducción certificada?
Ciertos procesos requieren certificar la traducción, lo que significa que debe estar acompañada por un certificado de autenticación legalizado, que establece la autenticidad y exactitud de la traducción. Esto puede incluir una «apostilla»: un certificado firmado por un traductor público o jurado, o algunos otros requisitos. Si usted necesita hacer traducir un documento, es extremadamente importante que sepa si es necesaria la certificación. No querrá invertir tiempo y dinero en una traducción para enterarse luego de que no es suficiente…
Entonces, ¿cuándo se necesita una traducción certificada? Siempre conviene verificarlo (dos veces, si es necesario) con quien sea que solicite el documento traducido, o en donde se lo vaya a presentar. En general, se requiere certificación para:
- entidades gubernamentales
- procedimientos legales (declaraciones juradas, transcripciones de juicios, etc.)
- procesos inmigratorios (tarjeta verde, visa, documentos del INS, etc.)
- certificados oficiales (diplomas escolares, expedientes académicos, certificados de matrimonio o de defunción, registro de divorcios, etc.)
Nota: estos son sólo algunos posibles ejemplos. Siempre asegúrese de tener todos los detalles y encontrar una empresa de traducciones respetable que le brinde una traducción certificada.