La traducción del libro más leído de la historia

La traducción del libro más leído de la historia

14 octubre 2008 No Comments »

A sólo dos semanas del Día del Traductor, que se celebra en la fecha del fallecimiento de San Jerónimo (30 de septiembre), primer traductor de la Biblia del griego y el hebreo al latín, en el año 405, se celebró un acuerdo en el Vaticano entre dos instituciones bíblicas -una católica y una protestante- para favorecer la traducción y difusión del libro más leído de la historia. Según la noticia publicada hoy, la Biblia (en griego “libros”, biblia, plural de biblion, “papiro para escribir”) ya ha sido traducida a 2454 idiomas y queda por ser traducida a 4500 más. La traducción al latín que hizo San Jerónimo se llamó la Vulgata (de vulgata editio, edición para el pueblo), y hasta la promulgación de la Neovulgata en 1979, fue el texto bíblico oficial de la Iglesia católica romana.

La Versión Autorizada del Rey Jaime o del Rey Jacobo (Authorized King James Version, en inglés
) es una traducción inglesa de la Biblia. Publicada por primera vez en 1611, ha tenido un enorme impacto no sólo sobre las posteriores traducciones al inglés del texto bíblico, sino también sobre obras de la literatura inglesa de autores como John Bunyan, John Milton, Herman Melville, John Dryden y William Wordsworth. Esta versión se denomina en Estados Unidos habitualmente King James Version, mientras que en el Reino Unido se la conoce como Authorized Version.

La primera traducción de la Biblia al español se hizo en 1280 y se llamó “Biblia Alfonsina”, pero no fue un trabajo completo, que sí se hizo en 1569 en la “Biblia del Oso” (llevaba una imagen de este animal en la portada). Entre otras varias versiones, en 1793 se tradujo al español la Vulgata de San Jerónimo.

El Corán parece ser el segundo libro más difundido, y si bien se ha traducido a muchos idiomas, los musulmanes las consideran sólo “glosas interpretativas”, por lo que no tienen mucho peso en los debates sobre sus significados ni se les da el trato especial que reciben los libros escritos en árabe: se los considera libros comunes. La primera traducción del Corán fue hecha al Latín, en 1143.

No hay etiquetas para esta entrada.

Tags:

Leave a Reply