Spanish Translation US: Blog de traducciones » Blog Archive Cuatro cosas que el cliente debería saber (parte 1)

Cuatro cosas que el cliente debería saber (parte 1)

Después de trabajar como gerente de cuentas en la industria de la traducción durante unos cinco años, siempre puedo notar cuando un cliente conoce el medio.

A menudo debo explicar con lujo de detalles lo que necesitamos para poder lograr que un proyecto tenga .

1.    El dialecto de la lengua de destino
Nuestro principal par de lenguas es del inglés al español, pero lo que muchos de mis no saben es la cantidad que hay de distintos dialectos en español hoy en día. Casi a diario estoy en contacto con clientes que solicitan que sus documentos se traduzcan al español, pero cuando les pregunto acera del dialecto, no tienen la menor idea. Es entonces donde mi trabajo es en cuanto a estos distintos “tipos” de español.
¿Dónde se van a utilizar estos documentos? ¿Cuál es la ? ¿Debería elegir un para que mis documentos sean adecuados para una audiencia más grande? Cada cliente debería hacerse estas preguntas antes de iniciar un , sin importar el par de . Los dialectos varían de un país al otro, y algunas veces hasta en las distintas regiones del mismo país. Los documentos que son para cierto tipo de audiencias de destino, simplemente no servirán de igual forma a otras personas que hablen el mismo idioma, pero que vivan en otro país.

2.     de entrega
Otro aspecto importante que un cliente necesitará saber es cuándo tendrán que tener listos los documentos traducidos para ser publicados, presentados o enviados.
He tenido varios proyectos donde el cliente está tan centrado en los costos, que tienden a no mencionar que el proyecto es urgente. Como gerente de cuentas siempre incluyo el tiempo de entrega en la cotización, a menos que se me diga que el tiempo de entrega no se encuentra dentro de la fecha límite del cliente, entonces ese es el número de días que indicaré a los que tienen para completar el proyecto.
Recuerdo un proyecto en el que el cliente aprobó una cotización bastante grande, con un tiempo de entrega de 20 días hábiles. Comenzamos el proyecto y en menos de una semana el cliente me estaba llamando para decirme que necesitaba los documentos al día siguiente para una presentación. De más está decir que le indiqué que el tiempo de entrega de 20 días hábiles se encontraba en la cotización que ella había aprobado. Hubiéramos podido cumplir con su fecha de entrega si me lo hubiera indicado en un principio.

 

(Traducido del original de Robert W.)