Home » septiembre 2010

Archivo de septiembre de 2010

Creciente demanda de personal bilingüe

Miércoles, 22 de septiembre de 2010

Creciente demanda de personal bilingüe Cada vez más, los distintos rubros de la economía, la educación y el gobierno se dan cuenta de la imperante necesidad de contar con para lograr un mejor desempeño en sus actividades y en los servicios y productos que ofrecen.
A continuación comparto un par de casos que encontré de situaciones que pasan en los Estados Unidos, entre personas de todo tipo y nivel social, a causa de esto.

La policía aumentó la contratación de los agentes bilingües en los EE. UU. en este año, según relata un artículo de NY Associated Press.
Los departamentos de policía en Estados Unidos intensifican sus esfuerzos para reclutar agentes que hablen un segundo idioma, además del inglés; y, en algunos casos, ofrecen mayor paga y viajes al extranjero como parte de los programas de inmersión en otras lenguas.
Los jefes policiales confían en que la inversión redundará en una mejor aplicación de la ley en comunidades con alto número de inmigrantes, y que reducirá la desconfianza que muchas de esas personas sienten hacia los agentes.
Un tercio de los empleados del Departamento de Policía de Nueva York hablan un segundo idioma. De ellos, 785 tienen diplomas lingüísticos o de traducción a 63 idiomas.

En enero en Charlotte, Carolina del Norte, una secretaria de que trabajaba en una escuela demandó al sistema escolar más grande de este estado porque la directora del plantel le prohibió que hablara español con los padres que no dominaban el inglés. (Univision.com)
La nicaragüense entabló una demanda porque esto claramente era una violación a sus derechos civiles, cuando sólo trataba de ayudar a los padres de familia.

Las empresas de todo tipo, cada vez más, tendrán que tener entre su personal a una mayor cantidad de debido a este crecimiento en la población de inmigrantes, sobre todo que hablen español, ya que la población de es la de mayor número y crecimiento.

Creo que después de tantos años y con tantas personas ya convertidas en residentes que viven en los EE. UU., aunque no sólo de origen hispano, los estadounidenses deberían adaptarse en definitiva a la idea que su país es uno compuesto de inmigrantes de todas partes, de todo tipo, de todas lenguas, y que es algo que viene de épocas pasadas ya que así fue como se fue formando el país en un principio: de inmigrantes.
Es mejor trabajar en unión y progresar, que detener el avance logrado y perder tantas cosas buenas sólo por hablar idiomas distintos.

separator

Celebremos el mes de la herencia hispana

Sábado, 18 de septiembre de 2010

Celebremos el mes de la herencia hispana Hispanic Heritage M H10xL10 225x300El brinda un reconocimiento a las personas con ancestros de habla hispana en los Estados Unidos. Comienza el 15 de septiembre por su coincidencia con las celebraciones de la independencia en esa fecha en Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua, el 16 de septiembre en México y el 18 de septiembre en Chile. Del 15 de septiembre al 15 de octubre un gran número de programas, eventos y exhibiciones especiales se dan cita para celebrar la herencia, la cultura, el espíritu y las contribuciones extraordinarias de los .
El tema de este año reconoce la fuerza y el duro trabajo de los estadounidenses hispanos, y brinda un tributo a las generaciones de estadounidenses hispanos que han influido positivamente y enriquecido a nuestra nación y nuestra sociedad. Entre ellos podemos mencionar a la actriz Rita Moreno, la cantante Celia Cruz, la juez de la Suprema Corte Sonia Sotomayor, el activista César Chávez, el físico ganador del premio Nobel el Dr. Severo Ochoa, el admirante de la Marina de los EE. UU. David G. Farragut, la cantante Joan Baez y el actor Desi Arnaz.
Los hispanos son la minoría de más rápido crecimiento en los Estados Unidos, de acuerdo a la Oficina del Censo. Se estima que la se triplicará de casi 47 millones a 133 millones, entre los años 2008 y 2050. Esto refleja un aumento de la población del 15% al 30%.
Hoy, más que nunca, los estadounidenses hispanos juegan un papel muy importante en el enriquecimiento y la influencia positiva de nuestra nación y nuestra sociedad. Trabajan como líderes en el gobierno, la justicia, el comercio, la ciencia, los deportes, las artes y muchas otras ocupaciones. La influencia de la cultura hispana se refleja en cada aspecto de la vida estadounidense, desde la política hasta la educación, pasando por la música y la televisión.

separator

Negocios latinos en EE. UU.

Jueves, 9 de septiembre de 2010

Negocios latinos en EE. UU. A medida que los inmigrantes se han ido estableciendo en los Estados Unidos, también han progresado en lo económico. Poco a poco, y mientras más años llevan en su nuevo país de residencia, varios de ellos han decidido lanzarse al mundo de los negocios y establecerse de lleno en ese campo para luchar por un futuro y por su progreso.

La comunidad hispana en EE. UU. creció un 3.1% en el año 2009 hasta alcanzar los 48.4 millones de personas y representar un 15.8% de la población estadounidense, convirtiéndose en la mayor minoría de un país cada vez más diverso, según la Oficina del Censo.
Los nuevos datos que se publicaron en Washington reflejan cómo las minorías siguen creciendo hasta representar un 35% del total de la población. Del mismo modo confirman la tendencia de que, en conjunto, podrían convertirse en unas décadas en la mayoría del país, según el artículo publicado en Dinero.com. Estas cifras se revelaron antes de que el censo de 2010 ofrezca los datos reales, lo cual sucederá a finales del presente año.
La población joven es cada vez más diversa, como pone de manifiesto el hecho de que un 48.3% de los niños menores de cinco años pertenecen a minorías. Por el contrario, sólo un escaso 19.9% de la población de 65 años o de más edad, pertenece a estos grupos. Estas transformaciones presentan un panorama cada vez más diverso del país, aún más si se tiene en cuenta que los estadounidenses se definen más y más como pertenecientes a diversas razas y grupos étnicos.

La variedad y la necesidad de diversidad tanto en la demanda como en la oferta, han hecho que surjan muchos negocios nuevos o que se ofrezcan distintos servicios y productos que antes no se encontraban.
Cadenas nacionales de productos comestibles se esfuerzan por atraer a clientes hispanos y ofrecerles todo lo que necesitan y prefieren comprar y consumir, inaugurando tiendas destinadas al público hispano, que apuntan exclusivamente a dicho mercado (elnuevodia.com).

Existen páginas en Internet que proporcionan ayuda y consejos para quienes pretenden iniciar un negocio, de acuerdo al estado donde radiquen, y en donde pueden buscar información, crear anuncios gratuitamente, etc.
Algunas de estas páginas son:
•    Negocios hispanos en Estados Unidos
•    Su socio de negocios
•    Cámara de empresarios latinoamericanos

Negocios latinos en EE. UU.

separator

La traducción: ciencia, arte o destreza

Domingo, 5 de septiembre de 2010

La palabra traducción viene del latín translatio, que a su vez viene de trans y fero, que al combinarse significan llevar o cruzar del otro lado.
Por definición, la traducción es una comunicación escrita en un segundo idioma que tiene el mismo significado que la comunicación escrita del primer idioma. Pero, ¿es la traducción una ciencia, un arte o una destreza?

El papel del traductor no es un papel pasivo ni mecánico, y por lo tanto, se le ha comparado al papel de un artista. Muchos discuten acerca de que la en un arte, no una ciencia. Aunque los traductores en otras áreas pueden considerar su trabajo como un arte también.
Tal es el caso de N. J. Lynn, un , quien respalda esto con sólidos argumentos en Zen and the Art of Multilingual Financial Reporting (Zen y el arte de los informes financieros en varios idiomas).

La , una forma libre de la traducción, que consiste en la adaptación cultural y lingüística de un texto para una región o país específicos, también puede verse como una forma artística de la traducción. La diferencia entre los dos conceptos se explica más a fondo en Traducción y transcreación en el mercado hispano.

A pesar de que nos encontramos en este nuevo siglo, con el uso de la traducción asistida por computadora o traducción automática, ¿podemos decir que la traducción se ha convertido en una ciencia? O quizás siempre lo ha sido en el sentido de que necesita seguir los principios y normas de la sintaxis y la gramática. Por ejemplo, algunas universidades ofrecen una maestría en Ciencias de la Traducción, mientras que otras ofrecen una Maestría en el Arte de la Traducción.

Finalmente, el argumento acerca de que la traducción es una destreza también puede hacerse. Es cierto que la traducción es más que sólo una intuición y un sexto sentido. Los o los procesos, se pueden enseñar y aprender.
Además, esta destreza se puede mejorar con la experiencia.

La respuesta a esta pregunta puede mas bien depender de a quién se le haga la pregunta.

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US