La legalidad de las traducciones en los tribunales
Me acerca Michelle esta información interesante. En los Estados Unidos, cuando una transcripción contiene una traducción de conversaciones realizadas en un idioma extranjero, un testigo calificado debe autenticar y verificar la traducción. [Se puede consultar United States v. Llinas, 603 F.2d 506, 509-10 (5th Cir. 1979)].
Si una de las partes desea cuestionar la exactitud de una traducción, es responsable de presentar otra traducción, y el jurado puede elegir entonces qué versión creer. [United States v. Rosenthal, 793 F.2d 1214, 1238 (11th Cir. 1986) (se cita: Llinas, 603 F.2d at 509)].
Si desean más información sobre el tema, pueden visitar el sitio «Leagle: Popularizing the Law«.