Spanish Translation US: Blog de traducciones » Blog Archive Descríbalo, asócielo, véndalo

Descríbalo, asócielo, véndalo

En el mundo de los negocios, es muy común que se pidan y se den descripciones a diario.
Las descripciones proporcionan claridad y exactitud para que tanto el cliente como el proveedor puedan estar de acuerdo en cuanto a un determinado producto o bajo determinadas condiciones o reglas.

Si no se proporcionan descripciones claras y concisas, no solo se confundirá al cliente, sino que también podría hacer que se retracte de una posible venta. Si no se da una explicación adecuada sobre los parámetros y disposiciones asociadas con el producto o servicio, el cliente podría interpretar tal situación como un riesgo potencial en la calidad del servicio.
Por ejemplo, a menudo los clientes no comprenden la diferencia entre e interpretación. Es del proporcionar una explicación acertada y clara para que distinga entre los dos y lo que comprenden. Esencialmente, la traducción de idiomas comprende el cambio de significado de un al otro en forma escrita. La interpretación es la comunicación oral entre dos oradores de . Mientras que ninguna es una ciencia exacta, la interpretación es más subjetiva y no tan tangible como producto.

A pesar de esta limitación, el gerente de cuentas debe categorizar los diferentes , es decir, simultánea, consecutiva e interpretaciones de escolta, y luego descifrar cuál sería de más utilidad para el cliente. Explique en pocas palabras lo que comprende cada una, pero sea claro en que el servicio de interpretación es confiable y profesional.
Las interpretaciones simultáneas se utlizan más para audiencias numerosas y para la interpretación de varios idiomas, mientras que la es mejor para un grupo pequeño donde sean necesarios uno o dos pares de idiomas. Se debe preguntar al cliente la cantidad de personas involucradas, si se va a necesitar algún equipo, cuántos idiomas se interpretarán, la ubicación del evento y por cuánto tiempo será necesario el servicio.

También recuerde que debe explicar los parámetros del servicio de interpretación. Si los intérpretes deben acudir a lugares remotos, si se hará a diario, etc., para que sean correctamente compensados. También se aplican tarifas por cancelación del evento. Explique el código de ética de los intérpretes de manera clara al cliente.

 

( del original de Caitlin B.)