Home » traducción de calidad

Entradas con la etiqueta ‘traducción de calidad’

Gafas traductoras

Martes, 1 de diciembre de 2009

Gafas traductoras  gafas traductoras 150x150

Para resumirlo en una frase familiar y expresiva: “éramos pocos y parió la abuela“… Los traductores no teníamos suficiente preocupación con los avances de la y entonces los japoneses (la abuela) acaban de inventar unos bonitos lentes que harían interpretaciones subtituladas del interlocutor con quien uno hable. Estas gafas tan interesantes, comentadas en este artículo del diario El País, aparecerían a la venta -según ese medio- el año que viene a esta altura, y costarían algo así como cien mil euros (¿quién no los va a conseguir de acá a noviembre de 2010?).

Pero a no desesperar, que todavía tendremos que informarnos sobre la calidad de la traducción que produzcan las gafas. Mientras tanto, seguiremos insistiendo en lo que sabemos: que el traductor (e intérprete) humano es irremplazable… Y luchando para que muchos entiendan lo que significa una . Pero bueno, el bebé de la abuela en breve estará entre nosotros.

separator

Cómo seleccionar una buena agencia de traducción

Viernes, 10 de octubre de 2008

La mayoría de las personas que buscan quien les traduzca un proyecto piensan en dos palabras: “barato” y “rápido”. Pero al revisar la primera traducción que encargan basados únicamente en esos dos criterios, se dan cuenta de que lo que realmente buscaban era “calidad”. Esta es una pequeña guía sobre cómo evitar estas situaciones al elegir quién hará su traducción al español o al inglés.

Las traducciones de calidad pueden ser económicas y pueden tener buenos tiempos de entrega, sin duda. Sólo hay que encontrar la empresa adecuada. Hay dos factores claves que producirán una traducción de primer nivel: la aptitud de los traductores y los procesos de traducción que emplee la empresa.

Trate de averiguar cómo eligen a su equipo de traducción y si tienen hablantes nativos de inglés y de español entre su personal. Vea si tienen especialistas en medicina, en asuntos legales, en ingeniería, o en el área que usted necesita. Muchos proyectos están destinados al fracaso desde el comienzo porque un amigo de un tío “habla bien” el idioma, y se le encarga el trabajo a él en lugar de a una agencia profesional.

Una buena traducción no se realiza en un solo paso. Lo ideal es que traduzcan, editen y revisen su documento o proyecto hablantes nativos. Investigue el proceso que utiliza la empresa y averigüe cómo hacen las cosas. Si no brindan esa información en su sitio Web, busque otra.

Es cierto que el tema del precio es extremadamente importante. Y las mejores empresas de traducción ofrecen buenos precios porque saben lo que hacen y tienen a los mejores traductores que siguen un proceso de . Así que haga la tarea y busque la mejor agencia y verá que los resultados rinden diez veces lo invertido.

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US