Disponibilidad de material bilingüe
Cada vez aumenta más el número de latinos que viven en los Estados Unidos, y los motivos pueden ser tan distintos que van desde económicos hasta educativos, pasando por políticos y sociales.
Aunque varias de estas personas están preparadas o cuentan con conocimientos básicos del idioma, muchos de ellos llegan al país sin ser bilingües o sin tener el más mínimo conocimiento del inglés.
Esto ha hecho que sea necesaria la existencia de material bilingüe (educativo, didáctico, informativo, comercial, médico, recreativo, etc.) de todo tipo y presentado en cualquier formato, para que se pueda ayudar a estas personas a una mejor y más ágil adaptación y acoplamiento a su nuevo hogar y país.
Hay que pensar que estas personas son desde niños hasta adultos mayores, pasando por todas las edades, personas solas, parejas, grupos o familias enteras, así que este material debe incluir todo tipo de temas e incluir todo tipo de nivel cultural y social.
A continuación muestro algunos ejemplos de sitios donde ya se puede encontrar información en español de todo tipo:
Además de la traducción de materiales a español, las escuelas estadounidenses enseñan mayoritariamente español como segunda lengua. Algunos estudios indican que en el 2050, el español será el idioma más hablado de la Tierra.
Hola, Buscando una imagen di con tu blog y me pareció super padre que existiera! y es porque eres traductora y me imagino interprete también. Yo planeo, en un fututo claro, ser tu colega, se que es bastante dificil y es mucho estudio, pero no importa ya que es lo que me gusta. Te quiero preguntar..¿Cómo son los primeros años de un interprete/traductor?, ¿algún idioma es más conveniente? En lo personal me han interesdo más los idiomas asiáticos. Me daría mucho gusto obtener una respuesta tuya, gracias. Atte: Constantino Bojorquez