Spanish Translation US: Blog de traducciones » Blog Archive Disponibilidad de material bilingüe

Disponibilidad de material bilingüe

23 julio 2010 2 Comments »

Cada vez aumenta más el número de que viven en los Estados Unidos, y los motivos pueden ser tan distintos que van desde económicos hasta educativos, pasando por políticos y sociales.
Aunque varias de estas personas están preparadas o cuentan con conocimientos básicos del , muchos de ellos llegan al país sin ser bilingües o sin tener el más mínimo conocimiento del .

Esto ha hecho que sea necesaria la existencia de material (educativo, didáctico, informativo, comercial, médico, recreativo, etc.) de todo tipo y presentado en cualquier , para que se pueda ayudar a estas personas a una mejor y más ágil adaptación y acoplamiento a su nuevo hogar y país.

Hay que pensar que estas personas son desde niños hasta adultos mayores, pasando por todas las edades, personas solas, parejas, grupos o familias enteras, así que este material debe incluir todo tipo de temas e incluir todo tipo de nivel cultural y social.

A continuación muestro algunos ejemplos de sitios donde ya se puede encontrar información en de todo tipo:


2 Responses to “Disponibilidad de material bilingüe”

  • Commented on 31 julio 2010 at 20:32

    Además de la traducción de materiales a español, las escuelas estadounidenses enseñan mayoritariamente español como segunda lengua. Algunos estudios indican que en el 2050, el español será el idioma más hablado de la Tierra.

  • Commented on 3 agosto 2010 at 17:49

    Hola, Buscando una imagen di con tu blog y me pareció super padre que existiera! y es porque eres traductora y me imagino interprete también. Yo planeo, en un fututo claro, ser tu colega, se que es bastante dificil y es mucho estudio, pero no importa ya que es lo que me gusta. Te quiero preguntar..¿Cómo son los primeros años de un interprete/traductor?, ¿algún idioma es más conveniente? En lo personal me han interesdo más los idiomas asiáticos. Me daría mucho gusto obtener una respuesta tuya, gracias. Atte: Constantino Bojorquez