Home » diccionario de la Real Academia Española

Entradas con la etiqueta ‘diccionario de la Real Academia Española’

Glosario de español neutro (III)

Jueves, 26 de noviembre de 2009

Debo confesarlo: a mí me gusta el que hablo yo, que se habla en mi país… Pero la realidad es que hay muchas , y ninguna es mejor que otra. En algunos campos, como es la industria de las películas, hace falta llegar a cierto acuerdo sobre las palabras que utiliza la mayor cantidad de hablantes (todas en el Diccionario de la Real Academia, al alcance de quien no sepa su significado). Esa fue la idea para compaginar este de .

Glosario de español neutro (III) varios idiomas uno1 150x150

En esta tercera parte (y sólo falta una), continuamos la lista publicada en los artículos anteriores (I y II). Aquí van los términos de la F a la P.

falda (skirt)
fontanero  (plumber)
fregadero  (sink; kitchen)
fresa (strawberry)
frijol (bean)
gafas, lentes (glasses)
galleta (cracker, cookie)
gaveta (drawer)
golpiza (beating, thrashing)
goma de mascar (chewing/bubble gum)
grifo (faucet, tap)
guapo, apuesto (good-looking, handsome)
guisado (stew, casserole)
guisante (pea)
hornear (bake)
hule (rubber)
jalar (pull)
junta (meeting)
la semana entrante (next week)
lanzar (throw)
lavandería (laundry room)
letrero (sign, post)
litera (bunk = built-in bed)
lodo (mud)
lunático (crazy, mad)
mantequilla (butter)
marcharse/largarse    (go, leave)
matrícula    patente (license plate, license number)
mejilla (cheek)
melocotón (peach)
moteado (spotted)
mujerzuela (whore, prostitute)
niña, muchacha, joven (girl)
niño, muchacho, joven (boy)
obsequio    (gift, present)
ocurrir, suceder (happen, occur)
palabrotas (profanity)
paleta (lollipop)
panecillo (muffin, cupcake, bun, roll, etc.)
papel tapiz (wallpaper)
parque (square, park)
pastel (pie, cake)
patata (potato)
pequeño (small, little)
periódico    (paper, newspaper)
perro caliente (hot dog)
piña (pineapple)
piscina (swimming pool)
plátano (banana)
pluma (pen)
preparatoria (high school)
prisa (hurry)
prisión (prison, jail, gaol)

(Continúa -y termina- en la próxima. Ahí nos vemos.)

separator

Español neutro

Martes, 27 de octubre de 2009

Para completar el artículo anterior, un breve comentario hoy sobre este tema.

Si se necesita una traducción que vaya dirigida al público de varios países o regiones de habla hispana, se va a requerir una traducción en lo que se llama “”. Es muy importante, como ya dijimos, que el cliente tenga en claro esta necesidad.

De lo que estamos hablando es de una versión del idioma estandarizada, especialmente en el léxico, para que pueda ser entendida por más cantidad de hispanoparlantes. Como ya comentamos, el español es uno solo, pero no se habla de la misma forma en todas partes. La gramática, la estructura sintáctica, aunque puedan tener variantes serán la misma, básicamente, pero la elección de ciertos términos y de giros idiomáticos (frases hechas, colocaciones, dichos, frases idiomáticas, etc.) requerirá de cierta adaptación, cierta centralización. Será más que importante el uso del Diccionario de la Real Academia Española (RAE), norte y guía de los traductores en esa búsqueda de, como define Wikipedia: “una versión que intente evitar términos que se puedan identificar con países determinados (“ordenador”, por ejemplo, un término de España) o fenómenos lingüísticos regionales (el voseo latinoamericano)”.

Español neutro 9788423968145

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US