Spanish Translation US: Blog de traducciones » Blog Archive » ¿Two-Face McCain?

¿Two-Face McCain?

La está a la vuelta de la esquina, y tanto como están luchando cada vez con más ímpetu por el voto de los hispanos. Pero McCain ha sido acusado de tratar de sacar ventaja de la supuesta entre el español y el inglés para dirigir mensajes contradictorios a los votantes que hablan una y otra lengua.

Es irónico que McCain quisiera traducir su campaña, ya que votó “enmendar el Título 4 del Código de los Estados Unidos a fin de declarar el inglés como idioma nacional” de este país. Y aunque él mismo tiene un sitio Web en español, mensajes radiales en español y varios anuncios gráficos traducidos a este idioma, hasta ahora habían sido bastante francos. La nueva publicidad, en la que se representa a McCain como dedicado a mejorar los programas de los trabajadores extranjeros y el camino hacia la ciudadanía, va completamente en contra de su posición con respecto al idioma inglés:

“Me he comprometido a que esté entre mis prioridades más importantes asegurar primero nuestras fronteras, y sólo después de que logremos el consenso extendido de que nuestras fronteras están seguras, trataremos otros aspectos del problema de manera que se defienda el principio de derecho y no se aliente otra ola de ”.

Entonces, ¿cuál es la postura verdadera de McCain? Los partidarios de Obama dicen que depende de a quién se esté dirigiendo.