Traducciones ilegales

Traducciones ilegales

18 noviembre 2010 2 Comments »

El problema con las traducciones ilegales no es sólo la infracción de los derechos de autor.
La mayoría de estas traducciones las realizan aficionados, lo cual da como resultado una versión completamente diferente a la del texto original. Por ejemplo, en China se publicó Harry Potter and Leopard Walk up to Dragon. En este libro Harry se convierte en un enano gordo y peludo, lo despojan de sus poderes mágicos y tiene que luchar contra un dragón que encarna toda la maldad del mundo.
Otro problema cuando se compran copias ilegales, es que esto contribuye a arruinar a los vendedores que trabajan de forma correcta. También existen consecuencias más serias como la responsabilidad penal. A continuación se encuentran algunos ejemplos notables de traducciones ilegales.
En 2007, nueve miembros de Napisy.org, una popular comunidad de intercambio de subtítulos en Polonia, fueron acusados y arrestados por publicar traducciones ilegales de películas. Podrían ser acusados de la publicación ilegal de trabajos con derecho de autor y podrían ser sentenciados hasta a dos años de cárcel.

Harry Potter hace que un adolescente termine en la cárcel

Un estudiante francés de dieciséis años fue arrestado y tuvo que pasar una noche en la cárcel al ser acusado de violar los derechos de autor, luego de publicar en línea su traducción en francés de Harry Potter and the Deathly Hallows. Su versión fue encontrada por una agencia anti-falsificaciones francesa, en un sitio francés P2P que publicó la traducción. La red obtuvo ganancias al hacer publicidad de los sitios donde se encontró la traducción.

Versiones piratas chinas de las novelas de Haruki Murakami se venden en línea

Traducciones pirata en chino de las obras del escritor japonés de gran venta, Haruki Murakami, se están vendiendo en el App Store operado por Apple Inc. Los productores de las copias pirata, supuestamente escanearon trabajos impresos de las traducciones chinas sin autorización y las convirtieron en formatos digitales para los e-books. Los funcionarios de las compañías editoras japonesas dijeron que querían que las versiones pirata fueran eliminadas por Apple.
No hay etiquetas para esta entrada.

Tags:

2 Responses to “Traducciones ilegales”

  • Commented on 18 noviembre 2010 at 12:31

    Yo tengo una "manía" de traducir, y en repetidas ocasiones traducí libritos y textos del español a mi idioma, pero en ninguna vez pensé en puplicar dichas traducciones porque lo primero que aprendí en Traducción era ''la honradez de la traducción'&

  • Commented on 18 noviembre 2010 at 17:31

    Yo tengo una "manía" de traducir, y en repetidas ocasiones traducí libritos y textos del español a mi idioma, pero en ninguna vez pensé en puplicar dichas traducciones porque lo primero que aprendí en Traducción era ''la honradez de la traducción''.

Leave a Reply