Spanish Translation US: Blog de traducciones » Blog Archive ¿Por qué a comparar manzanas con manzanas?

¿Por qué a comparar manzanas con manzanas?

applesNosotros recibimos una gran cantidad de solicitudes de cotización durante el transcurso del día y debido a que la economía en la actualidad sigue atravesando momentos difíciles, la mayoría de los o potenciales clientes solicitan no solamente una cotización sino varias y a muchas agencias de traducción. En otras palabras, su o potencial cliente comparará su con otros. Como Administrador de Cuentas, uno debe asegurarse de que su presupuesto sea lo más detallado y competitivo posible, ya que querrá que su cliente o potencial cliente «compare manzanas con manzanas», es decir, el mismo servicio con un costo diferente, pero no servicios diferentes.

Cuando se cotiza un proyecto de traducción específico, es muy importante conocer con exactitud cuál es el elemento clave de este proyecto. Existen tres elementos claves, y muchas veces su potencial cliente busca una combinación de estos tres factores: , costo y calidad. Esto significa que a su potencial cliente le gustaría recibir una traducción de la más alta calidad, al menor costo y en el menor tiempo posible. En el mejor de los casos, querrá recibir una traducción con la mejor calidad posible y también estará dispuesto a pagar por eso.

Antes de cotizar, un Administrador de Cuentas debe determinar el elemento clave exacto de su potencial cliente para poder proporcionarle el mejor presupuesto. Si el tiempo es el principal elemento clave, entonces tendrán que participar más y/o editores en el con el fin de cumplir con el plazo requerido por del cliente. De esta manera, la calidad y la consistencia de la traducción pueden estar en riesgo, ya que la prioridad de su cliente es la fecha de entrega.

En un escenario diferente, el cliente cuenta con un  presupuesto específico para utilizar y está dispuesto a esperar lo que sea necesario por la traducción, mientras que no sobrepase su presupuesto. Siempre que un cliente tenga suficiente dinero para el proyecto, se llevará a cabo un proceso de tres pasos, con traductores, editores y un revisor, con el fin de asegurar la más alta calidad de la traducción. En un escenario en el que el cliente cuenta con un presupuesto muy bajo, sólo se utilizarán los traductores y editores, sin necesidad de utilizar un revisor final para, entonces mantener bajos los costos.

Al cerrar una cotización, el Administrador de Cuentas tiene que ser consciente de que puede haber otros competidores involucrados que podrían proporcionar un presupuesto inferior ofreciendo una traducción de menor calidad. El AM tiene que asegurarse de detallar cada costo y explicar cada paso de traducción con el fin de aclarar lo que incluye la cotización: Costo de traducción, costo de edición, costo DTP, costo de , una prueba de garantía de calidad final, etc.

Yo sólo puedo dar un buen consejo a todos aquellos clientes y potenciales clientes que comparan las cotizaciones: Asegúrese de comparar manzanas con manzanas y no manzanas con naranjas. Sospechen si una cotización difiere mucho de la otra, o si es mucho más cara o más barata que la otra. Y no dejen de hacer tantas preguntas como sean posibles sobre cada detalle de su proyecto de traducción.