¿Una prueba de traducción significa invertir en sus clientes potenciales?

¿Alguna vez le ha pedido a una agencia de traducción que le proporcione alguna referencia de un cliente o que hagan una prueba de traducción antes de utilizar sus servicios? Estoy casi seguro que así ha sido, ya que en la industria de la traducción actualmente existen millones de agencias que ofrecen sus servicios. ¿C...

Música, el lenguaje universal

¿Cuántas veces ha escuchado a alguien decir “El amor es el lenguaje universal” o “El lenguaje del amor” o “El amor no distingue idiomas”? Todos hemos escuchado estas frases utilizadas a lo largo de nuestras vidas y aunque no estoy en desacuerdo con ellas, un evento de música al cual asistí este último fin d...

Herramientas de la PROFESIÓN

Mozilla Thunderbird es una fuente de correo electrónico de código abierto y de noticias, que Mozilla Foundation desarrolló para sus clientes. Se lanzó el 7 de diciembre de 2004; recibió la increíble cantidad de más de 500 mil entradas en los primeros tres días de su lanzamiento, y 1 millón en 10 días. Thunderbird...

Cómo responder sin hacer el ridículo

¿Alguna vez recibió un correo electrónico de una empresa a la mitad de un proyecto, y se dijo a sí mismo “Nunca me había sentido tan ridículo en mi vida”? A medida que sigue aumentando el uso de los canales de comunicación como el correo electrónico, los mensajes de texto y el chat en línea, […]...

¿Es aceptable la opción “a dos columnas”?

Una traducción hecha a dos columnas es una tabla en la que se encuentra el texto del idioma de origen en una columna (por lo general la izquierda) y el idioma de destino en otra (en la derecha). Además de ser una presentación preferida por los clientes, por ejemplo los de la ONU, la pregunta […]...

¿ES USTED UN JUGADOR DE PRIMERA?

En el nuevo siglo ha cambiado el estilo de las ventas. Los mejores de hoy escuchan más que el 80% de las veces. Realmente escuchan y comprenden las verdaderas preocupaciones del cliente. Buscan la oportunidad para poder resolver problemas y eliminar molestias. Siempre se esfuerzan por mejorar. Se centran en ganar a la mayo...

Queja del cliente: “¡Esta cotización supera nuestro presupuesto!”

Un cliente potencial envía a un representante de ventas el material a traducir que le gustaría que le coticen. Se obtienen todos los detalles del proyecto, el sector administrativo analiza los archivos, con ese análisis se determina cuánto cobrar y se le envía al cliente una cotización. Unos días más tarde, recibe u...

Los 4 mejores consejos para las traducciones urgentes

En el mercado global de hoy en día, en constante expansión, la importancia de entregar proyectos de alta calidad a precios competitivos con plazos de entrega cortos nunca ha sido tan crítica. En mi trabajo como Gerente de Cuentas Senior en la industria de la traducción, veo que es cada vez más común que los […]...

Planificar tu camino al éxito

Como todos sabemos, planificar es una de las herramientas más útiles para alcanzar el éxito. Steve Jobs no se despertó una mañana cualquiera y creó el iPhone; Barack Obama no se despertó un día y simplemente se convirtió en el Presidente de los Estados Unidos. Nosotros, si bien en una escala menor, también tenemos...

Cómo cotizar la traducción de un documento (parte 1)

Cuando el Gerente de Cuentas recibe un documento a cotizar para un proyecto de traducción potencial, es imprescindible que entienda y conozca dónde está el foco detrás de ese proyecto, para poder cotizarlo como corresponde. Hay tres focos posibles: calidad, tiempo y precio. El nivel de calidad de traducción más alto ...

Steve Jobs

Me gustaría comenzar esta publicación con algunas palabras de uno de los pioneros de la tecnología y la innovación que perdimos la semana pasada, la persona que sin ayuda alguna moldeó el mundo con su visión creativa: “El trabajo de cada uno de ustedes va a llenar gran parte de su vida, y la única […]...

¿Realmente necesito una Back-Translation?

Hace unas semanas, un médico muy respetado nos pidió que le tradujéramos unos documentos, pero más tarde también solicitó una back-translation. Si bien, en mis años como Gerente de Cuentas en una de las principales agencias de traducción del mundo esta no era la primera vez que recibía un pedido como este, sí era ...

Qué hacer cuando un cliente le dice: “¡No!”

Esta idea se me ocurrió al finalizar un taller que hice con mi equipo de ventas acerca de qué hacer cuando un cliente dice… “¡No!”. Como soy bilingüe y trabajo en el sector comercial de la traducción, siempre me interesaron las frases hechas. Por ejemplo, algo que me resulta divertido, pero también bastante ...

Diez consejos útiles para traducir su sitio web

¿Sabía que existen más de 6,500 idiomas en todo el mundo? Sólo dentro de los EE. UU. se hablan más de 300 idiomas. ¿Sabía también que más del 60% del tráfico en Internet proviene de personas cuya lengua materna no es el inglés? Por ejemplo, el mercado hispanohablante representa cerca de $1 millón de millones [&h...

Subtitulado

El subtitulado es una opción cuando el idioma de origen (narración original) es uno que no es el mismo de la audiencia de destino. Los clientes por lo general eligen el subtitulado para la distribución y difusión en los medios. En los Estados Unidos muchas veces se utiliza cuando se sabe de antemano que las […]...

Cinco consejos útiles para un excelente servicio al cliente

...

Cuatro cosas que el cliente debería saber (parte 2)

En un blog anterior comencé a explicar sobre los cuatro factores más importantes que un cliente debería considerar antes de comenzar un proyecto de traducción. Ya cubrí el tema de la importancia de conocer el dialecto específico o idioma de destino, y lo importante que es saber cuándo es su fecha de entrega final del...

Estados Unidos versus Reino Unido

7 septiembre 2011 1 Comment »

Hace varios años, me invitaron a pasar un tiempo con mi tía en el Reino Unido y pensé, ¡qué excelente oportunidad! Por supuesto, ellos utilizan una moneda distinta y conducen en el lado opuesto de la carretera, pero ¿qué tan difícil puede ser la transición? Quiero decir, al menos hablan inglés. Cierto, hablan ingl...

¿Seguimiento, primera opción, conciencia de marca o qué otra opción?

Los seguimientos le permiten comunicar el valor real a los clientes potenciales. Un buen seguimiento aumentará sus ventas y le hará ganar más, así como el no hacerlo le hará perder aún más. No hacer un seguimiento nada más le dejará con varios “hubiera”. El seguimiento no debería ser solamente para aquellas ve...

Cuatro cosas que el cliente debería saber (parte 1)

Después de trabajar como gerente de cuentas en la industria de la traducción durante unos cinco años, siempre puedo notar cuando un cliente conoce el medio. A menudo debo explicar con lujo de detalles lo que necesitamos para poder lograr que un proyecto tenga éxito. 1.    El dialecto de la lengua de destino Nuestro p...