Traducciones y viajes por Latinoamérica

¿Está considerando o planificando un viaje hacia el sur de la frontera? Además de reservar su vuelo hacia algún destino de Latinoamérica y empacar su protector solar (el sol es mucho más fuerte aquí), debe considerar si necesitará cumplir con algún requisito con las autoridades estadounidenses o extranjeras. Cierto...

Mbaraka Ovama (ya moví la guitarra)

Si tuviera que mencionar el nombre de “Barack Obama” a un guaraní, literalmente le estaría diciendo en su lengua “ya moví la guitarra” (escrito: mbaraka ovama). A pesar de este hecho accidental, muchas palabras en inglés tienen raícen en el guaraní, como “tapioca”, “piraña”, “tucán” y “jaguar�...

Celebración del año nuevo chino

...

Secretos para cotizar y traducir un sitio web: la forma más fácil, rápida y rentable

Recibimos muchas llamadas y correos electrónicos de clientes que están interesados en traducir sus sitios web. Con la necesidad de crecimiento en los grandes mercados y el aumento de la propagación en Internet hacia varios países, la necesidad de traducir un sitio web es lo mínimo que se puede hacer. Con la cantidad de...

Para obtener lo que quiere…

Es de suma importancia hacer todas las preguntas que sean necesarias al cliente antes de hacerle la cotización para una traducción. Esto se debe a que el gerente de cuentas debe saber con certeza lo que el cliente necesita y espera para poder asegurar que la cotización se haga de acuerdo a sus necesidades y […]...

Audiencia internacional para el Súper Tázón XLVII

Más de 100 millones de personas sintonizaron sus televisores para ver cómo los Ravens de Baltimore vencieron a los 49ers de San Francisco por 34 a 31. Fue el octavo año consecutivo en que se superó el número de televidentes para el Súper Tazón con respecto al año anterior. Además fue el Súper Tazón con […]...

Política multilingüe de la Unión Europea

Definitivamente, la globalización ha cambiado el alcance y la amplitud del desarrollo económico en todo el mundo, empujando a los países a encontrar soluciones que les permitan integrarse a la economía mundial de una manera efectiva. Uno de los ejemplos más importantes para este tipo de resoluciones para la integració...

Desarrollo de la economía mundial

Debido al rápido y continuo desarrollo de la economía mundial, el grado de globalización también aumenta rápidamente. Tomemos a China como ejemplo. Para poder adaptarse a estas situaciones nuevas, muchos carteles se encuentran escritos en inglés y con caracteres chinos. Siendo un idioma tan complejo, el significado de...

Cómo alcanzar realmente a su audiencia de destino

Comprender la diferencia entre traducir y localizar puede ser confuso hasta para el cliente con más conocimiento. Localizar tiene un valor agregado que interpreta el contenido de origen y realmente hace que la traducción parezca como que fue escrita en el idioma de destino. No solo se trata de la perfección lingüística...

Presupuesto para las traducciones del próximo año

Aunque no todas las empresas dedican tiempo suficiente para la planificación y proyección de sus finanzas para el año próximo, hacer un presupuesto tiene mucho sentido con respecto al aspecto financiero. Así que ¿por qué no comenzar a planificar y hacer presupuestos para el siguiente año para sus proyectos de traduc...

Angloparlantes, levanten sus cascos vikingos

Jan Terje Faarlund, profesor e investigador, recientemente causó un gran impacto en el mundo angloparlante cuando dijo que el inglés es en realidad una lengua escandinava. De acuerdo con Faarlund, el inglés tiene sus raícen en el nórdico antiguo, una lengua norgermánica (escandinava) y que por lo tanto pertenece a la ...

Las fiestas con familias multiculturales

En estas fiestas de fin de año, como muchas otras, nos reuniremos en la casa de mi suegra para celebrar. Todos los que acuden ahí para Navidad son tan coloridos como las luces decorativas que cuelgan en el techo, y van desde distintas generaciones hasta diferentes culturas, idiomas y comidas. Durante años, la tradición ...

Cómo ofrecer un paquete de traducción atractivo

Si busca estrategias para vender cualquier proyecto de traducción, ya sea pequeño o grande, sin comprometer su margen de ganancias, deberá considerar la oferta de paquetes atractivos a sus clientes. La clave para proporcionar un paquete atractivo para un proyecto de traducción es vender su valor más que su precio. Es i...

La evaluación de la calidad puede salvar su proyecto

Al igual que los clientes se apresuran para obtener traducciones en plazos de tiempo apretados, nosotros como un equipo de gerentes de cuentas, gerentes de proyectos y traductores, sentimos también la misma presión para lograr que se complete su proyecto de la mejor manera y tan pronto como sea posible. Mientras que algun...

Subtitulado o doblaje

Este fin de semana estuve viendo por televisión dos películas muy interesantes aunque de géneros bastante diferentes. Una era la última de acción de la serie de películas de James Bond: Skyfall, y la otra era un drama dirigido por el director mexicano Alejandro González: Biutiful. No solo el contenido era muy distint...

Ultra secreto y confidencial

De acuerdo con el Diccionario MacMillan, un acuerdo confidencial, también conocido como un acuerdo de confidencialidad, es “un acuerdo en el cual una persona u organización que posee información importante sobre las actividades de otra, se compromete a no compartirla con nadie más”. Al momento de realizar negocios, ...

Traducciones técnicas: todo lo encuentra en el mismo lugar

Siendo una empresa de traducción que proporciona servicios múltiples a todo tipo de compañías, organizaciones y cliente privados, es fundamental para nuestros clientes que las traducciones sean específicas y precisas en cuanto a los fines y objetivos de los documentos. Por esta razón, es importante descifrar el nivel ...

¡No se juega con el tiempo de entrega!

7 noviembre 2012 2 Comments »

¿Es una farsa el tiempo de entrega? Podría pensarse que es así si se cree que la industria de la traducción funciona solamente con máquinas, pero no es el caso. Las traducciones hoy en día siguen dependiendo mucho de los traductores humanos. ¿Por qué? Porque las máquinas no lo pueden hacer igual. Usted podría conf...

¡Déjenme tener un dólar!

El otro día estaba en el teléfono comunicándome con un cliente para tratar sobre una factura pendiente. El representante de la empresa me hizo esta pregunta, ¿cuentas por pagar o por cobrar? Me quedé perplejo… ¿a quién buscaba exactamente? ¿Debo comunicarme con mi contacto y preguntárselo? ¿Le voy a parecer ...

Por qué invertir en traducciones para un sitio web multilingüe

Aunque la mayoría de los sitios web está escrita en inglés, muchos suponen que los usuarios de Internet saben inglés. Sin embargo, a medida que el acceso a internet se ha hecho casi universal, emerge un gigantesco mercado no anglo parlante aún sin explotar. Por ejemplo, el mercado hispano parlante tiene un poder de com...