Cuántos y Cómo son los Latinos en EE. UU.

“Dora la Exploradora”, el famoso personaje bilingüe de Nickelodeon, será la nueva portavoz del Censo 2010 para las familias hispanas, a las que hará ver la importancia de que los más pequeños sean contados y no pierdan una “oportunidad histórica”. Esta nueva evaluación dirá en qué medida han cambiado en los...

Lenguaje Llano en las Traducciones

16 abril 2010 2 Comments »

Dice Wikipedia: «El lenguaje llano, también denominado lenguaje claro, lenguaje sencillo o lenguaje ciudadano, es un estilo de escribir simple y eficiente que permite a los lectores entender fácilmente lo escrito. Se caracteriza por ser un estilo breve que combina: * el uso de expresiones concisas y claras. * una estruct...

Traducción al Español en el Sistema de Salud

De acuerdo con el censo del 2000, más de veintiún millones de personas en los Estados Unidos tienen limitada competencia en inglés (limited English proficiency, o LEP). Casi el 28% de todos los hispanoparlantes de los Estados Unidos entran en esta categoría. Esta barrera del idioma puede ser una seria desventaja para br...

Diccionarios y Glosarios en Inglés y Español

31 marzo 2010 2 Comments »

Un diccionario es una herramienta simple que nos ayuda con la pronunciación, la ortografía y la gramática necesaria para una comunicación correcta y eficaz. Un glosario es una lista alfabética de términos técnicos en algún campo de conocimiento especializado. A continuación se ofrece una lista de recursos útiles d...

Español en Estados Unidos

Ya hemos encontrado estos números: Estados Unidos será en 40 años el país con más hispanohablantes en el mundo. Actualmente, en este país hay más hispanoparlantes que en España o Argentina, y sólo lo supera México en cantidad. Convergen emigrantes de 20 países con versiones diferentes del español y, según los e...

Traducción de sitios web y SEO en español

17 marzo 2010 1 Comment »

Si usted tiene un negocio en el que desea probar el potencial de sus productos o servicios en el mercado de español de EE. UU., y está dispuesto a emplear un enfoque más activo, o está completamente comprometido con sus consumidores hispanohablantes, le recomiendo traducir, en parte o totalmente su sitio web al español...

Spanglish en el Reggaeton

11 marzo 2010 4 Comments »

Nos puede gustar o podemos detestarlo, pero este fenómeno está entre nosotros. Y no hablo del spanglish, sino del reggaeton, específicamente, que también lo incluye. Lo cierto es que este estilo musical está fuertemente asociado a una cultura no ya de un país o una región sino de toda Latinomérica. Si nos «represen...

Idioma español y cultura latina en la pantalla de EE. UU.

18 febrero 2010 1 Comment »

«Spanglish» es el título de una comedia de 2005 con Adam Sandler (John), Tea Leoni (Deborah) y la española Paz Vega (en el papel de la mexicana Flor), en la que, en síntesis, los personajes se entienden más allá del idioma. Según la productora ejecutiva de esta película repleta de dificultades lingüísticas entre ...

Traducción y transcreación en el mercado hispano

10 febrero 2010 1 Comment »

La población hispana es un segmento de consumo que crece con mayor rapidez que cualquier otro grupo minoritario en los Estados Unidos. Ya hay muchos negocios que han comenzado a implementar nuevos abordajes y estrategias para dirigirse a este sector. Y aún así no hay un «mercado hispano», aunque el idioma unifique a lo...

Spanglish: el futuro tan temido

2 febrero 2010 3 Comments »

Hace poco hablábamos del creciente mercado de español en los Estados Unidos y antes habíamos comentado de la intención de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) de mejorar el español que se usa en este país. También comenté sobre esa mezcla de inglés con otros idiomas que se habla en la película ...

Mercado de español en Estados Unidos

21 enero 2010 2 Comments »

La población mundial actual es de aproximadamente seis mil millones (6.000.000.000) de personas y las estimaciones más recientes de la Naciones Unidas indican que para el año 2025 será de ocho mil quinientos millones. Asimismo se estipula que para 2050 habrá en el planeta nueve mil doscientos millones de habitantes (pa...

Pronunciación

5 enero 2010 5 Comments »

Un apreciado colega me envía el enlace de este sitio, llamado Forvo, que me pareció interesante. Según dicen en su página, es la guía de pronunciación más grande del mundo. Se puede consultar una palabra cualquiera, incluidos nombres, en más de 220 idiomas, y escuchar las grabaciones de la palabra pronunciada, en al...

Arroba

  Es el símbolo que se utilizaba para representar la unidad de masa llamada arroba: @ (plural @@), equivalente a la cuarta parte de un quintal, es decir 25 libras ó 11,502 kg. En la actualidad se utiliza para indicar «en» («at» en inglés) en las direcciones de correo electrónico y otros servicios en línea [&he...

Consejos para intérpretes

¿Qué es interpretar? En pocas palabras, interpretar es «traducir oralmente». Es decir, un intérprete se encarga de convertir el discurso oral de una persona en otro discurso equivalente en una lengua diferente. Los traductores somos, por definición, intérpretes, aunque un buen intérprete tendrá, además de conocimi...

Nueva gramática de la Real Academia Española

18 diciembre 2009 1 Comment »

La Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española presentan una nueva gramática del español. Es la primera vez que la Academia produce un libro de gramática desde 1931. Los dos volúmenes, y un tercero que se publicaría pronto, son el resultado de once años de trabajo de las veintidós aca...

Traducción de negocios

Siempre estoy en la búsqueda de glosarios, diccionarios y otros recursos que puedan ayudar a los profesionales. Gracias una colega venezolana, de La traducción al descubierto, descubrí Invertext.com, un diccionario de temas de negocios, con unos 100 términos en inglés y español con sus definiciones, que se actualiza p...

La legalidad de las traducciones en los tribunales

  Me acerca Michelle esta información interesante. En los Estados Unidos, cuando una transcripción contiene una traducción de conversaciones realizadas en un idioma extranjero, un testigo calificado debe autenticar y verificar la traducción. [Se puede consultar United States v. Llinas, 603 F.2d 506, 509-10 (5th Cir...

Glosario de español neutro (IV)

7 diciembre 2009 2 Comments »

Y como «lo prometido es deuda», aquí está la última parte del glosario de términos de español neutro que habíamos estado compartiendo desde artículos anteriores (I, II y III): quitar (take off, take out) rabo (tail) rasurar (shave) refresco (soda,»coke») refrigerador (fridge) renta (rent) retrete, excusado (toile...

¿Deberían los Estados Unidos adoptar el español como segunda lengua?

El español es la segunda lengua con más hablantes en los Estados Unidos. Hay 45.000.000 de hispanos que hablan el idioma en este país, lo que la hace la segunda comunidad hispanohablante más grande en el mundo. También se hablan alemán, italiano, polaco, ruso y griego entre las generaciones de inmigrantes de más edad...

Gafas traductoras

Para resumirlo en una frase familiar y expresiva: «éramos pocos y parió la abuela«… Los traductores no teníamos suficiente preocupación con los avances de la traducción automática y entonces los japoneses (la abuela) acaban de inventar unos bonitos lentes que harían interpretaciones subtituladas del interlocu...