La invasión del idioma inglés

La invasión del idioma inglés

20 septiembre 2012 No Comments »

Con el veloz progreso de la globalización y la tecnología, así como la historia de la hegemonía inglesa y estadounidense en los siglos XIX y XX, el inglés ganó el dominio como uno de los idiomas más importantes del mundo. Más de 950 millones de personas lo adoptaron como segunda lengua además de los 427 millones de nativos del inglés (Saville-Troike, Muriel. Introducing Second Language Acquisition. Cambridge, UK: Cambridge UP, 2006).

Uno de los mejores indicadores del alcance mundial de este idioma es su dominio en Internet, con un 80% del mundo web a nivel mundial. Si pensamos en esto, ¿cuáles son los efectos del inglés como hegemonía de los idiomas?

Un ejemplo de los efectos de la presencia del inglés a nivel mundial es la forma en que reaccionaron los hispanoparlantes al mismo y cómo lo han incorporado como si fuera propio. Palabras en inglés como Internet, flash y clic aparecen a diario en los diálogos del mundo hispanoparlante a través de la publicidad, películas y cultura popular. Estas palabras y frases en inglés pueden reemplazar a sus equivalentes en español o alterar la palabra en inglés para que parezca más hispánica. Hacer “clic” o cliquear se diría en una traducción pero no obstante la raíz de la palabra en inglés, click, es dominante en el contexto en español.

Spanglish, una mezcla de español e inglés que es utilizada en su mayoría por la población hispana en los Estados Unidos, representa el caso más extremo del impacto del inglés sobre el español en el que los inmigrantes y sus descendientes pueden usar ambos idiomas indistintamente. Para los puristas del idioma español, esto podría representar un problema considerable al estandarizar el español al mismo tiempo que el idioma evoluciona tecnológica, científica y culturalmente.
Sin embargo, la mayoría disputan sobre el impacto del inglés que no ha cambiado aún en su totalidad la estandarización del español. Aún así, el español de Estados Unidos es un dialecto particular del español que puede utilizarse para la traducción de documentos si la audiencia de destino es la población hispana en general que vive en los Estados Unidos.

Para conocer más acerca de los diferentes dialectos de español que ofrecemos, visite nuestra página web en el área de Dialectos de Español.

 

(Traducido del original de Caitlin B.)

 

No hay etiquetas para esta entrada.

Tags:

Leave a Reply