Home » SEO

Entradas con la etiqueta ‘SEO’

Cómo hacer más negocios

Martes, 27 de diciembre de 2011

Cómo hacer más negocios Blog sven2Resulta extremadamente difícil hoy en día lograr que los clientes recurrentes o los nuevos soliciten más traducciones. En este blog quiero mencionar algunos métodos que pueden llevar a cabo tanto el gerente de ventas como el departamento de ventas o marketing, para poder recibir más solicitudes de clientes recurrentes o de los nuevos clientes potenciales.

Definitivamente es responsabilidad de un gerente de ventas mantener la relación con el cliente al mantener una comunicación fluida, a través de correos electrónicos o llamadas telefónicas. Con respecto a esto, es importante averiguar lo que el cliente en realidad prefiere, correo electrónico o llamada telefónica, ya que algunos de ellos prefieren no recibir llamadas.

Además de darle seguimiento de forma continua (es decir, un servicio al cliente planificado), es también importante incluir a los clientes recurrentes en las campañas por correo electrónico que ofrezcan ciertos descuentos. Asegúrese de incluir solamente a los clientes recurrentes que no hayan solicitado un proyecto en los últimos tres meses, ya que no es buena idea ofrecer un descuento a un cliente que recientemente solicitó uno.
Estas campañas por correo electrónico son las que realizan generalmente los departamentos de ventas, marketing o tecnología informática. Si el descuento no desencadena la compra, al menos las campañas le ayudarán a promover su “share of mind” o conjunto de marcas y productos.

Otra forma para tratar de recuperar clientes, es llamarlos directamente y preguntarles si no necesitarán alguna traducción en un futuro cercano. Este método es mucho más personalizado, aunque es posible que tenga que llamar varias veces antes de lograr la comunicación.

La se ha convertido en la actualidad en una necesidad y no solamente en un idioma, sino que su sitio web debería estar disponible en varios idiomas para poder expandir su cuota de mercado. Definitivamente un sitio web necesita contar con información y contenido competitivo para que sus pistas de mercado puedan dejar su información.
Sin embargo, la optimización de los () y son básicos en lo que se refiere al posicionamiento correcto de su sitio web dentro de la jungla del Internet. Todas estas son tácticas que necesitan de la cooperación entre los departamentos de marketing y de tecnología informática.

Al final del día, es importante mantenerse positivo y nunca perder el enfoque. Escuche a sus clientes y asegúrese de cumplir con sus necesidades.

 

(Traducido del original de Sven O.)

 

separator

Diez consejos útiles para traducir su sitio web

Jueves, 6 de octubre de 2011

Diez consejos útiles para traducir su sitio web worldflags 300x225 150x150¿Sabía que existen más de 6,500 idiomas en todo el mundo? Sólo dentro de los EE. UU. se hablan más de 300 idiomas. ¿Sabía también que más del 60% del tráfico en Internet proviene de personas cuya lengua materna no es el inglés? Por ejemplo, el mercado hispanohablante representa cerca de $1 millón de millones en poder adquisitivo.

Se ha comprobado que es más probable que los visitantes en línea sean más renuentes a comprar cuando el contenido del sitio se encuentra en su lengua materna. Después de años de investigación, hemos descubierto algunos consejos que pueden ayudarle a aumentar sus ventas en línea y el tráfico en otros idiomas exponencialmente.

 

Ø      Pregúntele a su empresa de traducción/ acerca de los costos por el desarrollo web al convertir su sitio en multilingüe, y ahorre
Para traducir su sitio web exitosamente, necesitará modificar y diseñarlo para permitir el uso de varios idiomas. Pedirle a su empresa de traducción que implemente estos cambios puede ahorrarle una gran cantidad de dinero y tiempo. Empresas especializadas de localización como Spanish Translations US, cuentan con las herramientas de diseño adecuadas para minimizar  el costo y los esfuerzos asociados con esta tarea. Las empresas de diseño de sitios web que no se especializan en proyectos de traducción multilingües pueden cobrarle hasta 10 veces más por el mismo trabajo.

Ø      Anticipe: hechos acerca del mantenimiento constante
En la mayoría de las empresas, el contenido del sitio web cambia constantemente. Cuando se cuenta con un sitio dinámico multilingüe, es necesario asegurarse de tener una estructura que fácilmente permita cambios en todos los idiomas. Querrá que la información nueva de un producto que se actualice en un idioma, se actualice en los demás al mismo tiempo. Afortunadamente, existen herramientas simples que se pueden implementar, que asegurarán la actualización en todos los idiomas casi simultáneamente y a un costo mínimo.

Ø      Optimice su sitio para que sea apto a nivel mundial: ()
Optimizar su sitio web para (como Google, Yahoo, Bing) puede ser una de las cosas más valiosas que puede hacer para la presencia en línea y sus ventas Contar con un es excelente, pero el objetivo general normalmente son las ventas y dirigir el tráfico. Para poder aprovechar los efectos exponenciales de tener un sitio web en varios idiomas, es crucial que su sitio se optimice correctamente.
Una inversión mínima es la optimización de los motores de búsqueda, que valen su peso en oro ya que pueden hacer una diferencia exponencial con los motores de búsqueda. Las empresas y las organizaciones siguen ignorando el poder de los SEO en otros idiomas, perdiendo posible tráfico y ventas.

Ø      Consejo para la SEO: es más fácil optimizar en otros idiomas
Optimizar su sitio en otros idiomas es en realidad más fácil que en inglés. En el mundo en línea, el inglés es el idioma más competitivo. Tener contenido en otros idiomas presenta una oportunidad para dirigir el tráfico desde otros motores de búsqueda principales ya que hay menos competitividad.

 Ø      Consejo para la SEO: elija las correctas para cada idioma
La traducción directa de las palabras clave correctas en inglés no necesariamente le dará la palabra clave correcta en otro idioma. Por ejemplo, en inglés la palabra clave “fee” (tarifa) es más buscada que “fees” (tarifas), pero en español la palabra “tarifas” es más buscada que “tarifa”. Con algo de investigación se puede determinar la palabra clave en otro idioma que dé como resultado el tráfico adecuado hacia su sitio.

Ø      Consejo para la SEO: sepa dónde colocar las palabras clave en su sitio
Una vez que tenga las palabras clave correctas para cada idioma, necesita asegurarse que dichas palabras sean colocadas adecuadamente dentro de la estructura de su sito. Por ejemplo, tener las palabras clave correctas en la dirección de la URL de su sitio le ayudará a obtener una mejor posición para dichas palabras. Además, tener sus palabras clave en los títulos de su sitio le ayudará a mejorar los resultados para dichas palabras. Estos cambios sutiles pueden producir grandes mejoras en la forma en que se posicione con los principales motores de búsqueda.

Ø      Consejo para la SEO: traduzca sus
Una metaetiqueta es el contenido usado para comunicarse con los motores de búsqueda. La “descripción” de metaetiqueta es lo que la mayoría de los motores de búsqueda utilizan como una descripción cuando los resultados de la Web son mostrados luego de una determinada búsqueda. Traducir sus metaetiquetas es un elemento clave para que su sitio esté adecuadamente estructurado para aumentar el tráfico.

Ø      Consejo para la SEO: el poder del contenido dinámico
El contenido que constantemente se cambia y actualiza (por ejemplo, blogs, foros, comunidades en línea) es más atractivo para los motores de búsqueda. Esto se traducirá en mejores resultados de búsqueda.

Ø      Considere localizar su contenido
Si conoce con precisión el nuevo mercado al que desea enfocarse, deberá considerar la localización de su sitio. Esto significa que debe modificar texto, imágenes y dirigirse a determinado consumidor. Por ejemplo, algunas empresas saben que se dirigen al mercado hispano en Estados Unidos; en este caso, debería localizar su contenido para que pueda dirigirlo a dicho mercado en lugar de utilizar un español más neutral para una audiencia hispanohablante.

Ø      Comience con español
El mercado hispanohablante claramente es el segundo en poderío demográfico en términos de poder adquisitivo en los EE. UU. y en el extranjero. Si no se toma en cuenta este gigantesco mercado, las empresas dejan de percibir miles de millones en ganancias. Si usted es nuevo en el ambiente multilingüe, le recomendamos que comience traduciendo su sitio y los materiales al español. Casi toda empresa u organización se puede beneficiar de publicar su sitio en español.

 

Siga estos pasos y verá los resultados casi de inmediato.

 

(Traducido del original de Chris R.)

 

separator

Traducción de sitios web y SEO en español

Miércoles, 17 de marzo de 2010

Si usted tiene un negocio en el que desea probar el potencial de sus productos o servicios en el mercado de español de EE. UU., y está dispuesto a emplear un enfoque más activo, o está completamente comprometido con sus consumidores hispanohablantes, le recomiendo traducir, en parte o totalmente su sitio web al español y desarrollar un sitio web amigable. Este proceso involucrará los siguientes pasos:

Traducción de sitios web y SEO en español  Website SEO 101 480x4031

Traducción de la página

El mercado de español en los EE. UU. es el mercado de consumo que está creciendo con mayor velocidad y es el más grande sector de crecimiento en línea de los nuevos usuarios de internet. Se estima que la cantidad de usuarios hispanos de internet aumentará entre el presente y 2012 y sobrepasará los 29.000.000. Chicago, por ejemplo, prevé que los hispanos conformarán virtualmente todo el crecimiento de la población de la ciudad en la próxima década. Es buena idea invertir en un sitio web y [sigla en inglés para Optimización de , también llamado ""] centrados en español para aprovechar un mercado que seguramente aumentará su actividad comercial.

Optimización de la página

Esto incluye modificar la frecuencia de en la URL, el título, encabezados, vínculos con hipertexto y texto principal. También puede incluir reducir códigos HTML superfluos producidos por las herramientas de autoría de la página web y reestructurar el sitio para producir un contenido de página más concentrado y con mejores enlaces. Los métodos para obtener mejores resultados de búsqueda incluyen:

Análisis de palabras clave: se estudian las palabras clave usadas con mayor frecuencia por los usuarios al ingresar en un motor de búsqueda. La investigación de palabras clave consiste en hallar tantas como sea posible relacionadas con su sitio web, cuáles son las más valiosas y analizar la fuerza de los competidores para palabras claves potenciales.

Optimización de códigos y contenidos: editar el contenido y los códigos de un sitio web para mejorar la visibilidad dentro de uno o más motores de búsqueda. El contenido debería estar estructurado apropiadamente con el uso de etiquetas de encabezamiento en negrita que contengan las palabras claves relevantes. Los motores de búsqueda sólo indexarán una cantidad de texto limitada en etiquetas HTML o tags y usar demasiadas palabras clave hará que se pierda el enfoque.

Revisión de URL (nombres de archivos, palabras claves): en sitios web dinámicos, las URL contienen un montón de caracteres especiales (@, #, %, $, & y más…) que el motor de búsqueda no reconoce ni soporta. En ese caso, conviene reescribir URL que los motores de búsqueda acepten.

META tags (título, descripción, palabras clave): elementos usados para incluir información sobre su página web. Los motores de búsqueda utilizan el texto que encuentran en la página como descripción, de modo que es muy importante que el primer encabezado y la primera oración describan el contenido.

Necesita tener al menos una página en español optimizada con sus palabras claves y meta tags en español a fin de poder ingresar su sitio en motores de búsqueda en español.

Para la traducción de su página web, elija una agencia de traducción profesional con traductores que sean hablantes nativos y tengan un buen dominio de ambos idiomas, español e inglés. Además, su proveedor de servicios de SEO debería ser activo en comunidades de SEO multilingües/ multiculturales; entender las diferencias de mercados en los Estados Unidos, Latinoamérica y España; conocer el mercado al que apunta. Si desea mayor información, visite Traducción de Sitios Web al Español.

Fuente: Website Translation & Spanish SEO

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US