Home » mercado hispano

Entradas con la etiqueta ‘mercado hispano’

Vergonzoso: llegar a tiempo a una fiesta puertorriqueña

Lunes, 27 de junio de 2011

Vergonzoso: llegar a tiempo a una fiesta puertorriqueña Siguiendo la línea de mi publicación anterior, voy a comenzar con unas estadísticas impresionantes o interesantes de la siempre cambiante tela de nuestra colcha estadounidense. Aunque existen muchos datos demográficos de inmigrantes y de personas cuya lengua nativa no es el inglés en los EE. UU., me voy a enfocar principalmente en el rápido en los EE. UU.

•    Los jóvenes menores a 24 años representan el 35% del total de los usuarios en línea (Emarketer)
•    El estadounidense que se encuentra en línea aumentó de 15.7 a 20.9 millones en los últimos cinco años nada más. (Emarketer)
•    “Los más de 47 millones que forman la población hispana en los EE. UU. son el 15% del total de la población de este país, y tienen un poder adquisitivo de $850 mil millones. (Centro para el crecimiento económico Selig de la Universidad de Georgia)
•    De 2000 a 2006 el poder adquisitivo de los hispanos en los EE. UU. aumentó más del 63%, a $798 mil millones. (Centro para el crecimiento económico Selig de la Universidad de Georgia)
•    Los latinos y otras minorías fueron los responsables del 85% de la población estadounidense en los últimos 10 años. (Adage)

Es fácil ver que el mercado hispano en los EE. UU. es algo para no ser ignorado. Existe un porcentaje en aumento de estadounidenses que buscan sus mensajes, sus productos y sus servicios en español. Hacer esta conexión no es fácil, pero no es tan difícil como usted cree, es un proceso de aprendizaje.

Sin embargo, si pudiéramos aprender algo después de todo, sería que Google translate no nos va a llevar a alcanzar el objetivo. Una no es sólo una ; llegar al mercado hispano requiere de mucho más. Significa comprender las sutilezas culturales, las susceptibilidades, el humor y los coloquialismos. Además, las frases en español y las no son consistentes en todos los países de habla hispana.

Esther Novak, Directora Ejecutiva de Vanguard Comm da justo en el blanco cuando dice: “Los que están ansiosos por explotar el mercado pero carecen de experiencia sobre cómo lograrlo, no deben cometer el error de ‘vender al bloque hispano’, la suposición de que un cubano piensa como un mexicano o como un puertorriqueño. Cada una de las 22 nacionalidades latinas tiene sus propias sutilezas culturales, modismos y asimilación. Las empresas necesitan comprender estos factores que incluyen una conexión al país de origen, hogares de múltiples generaciones, desconfianza de las instituciones, un credo, respeto por los ancianos, la influencia de los líderes de la comunidad, el papel de la fe y mantener la tradición, las celebraciones, el humor y los símbolos culturales.”

A continuación presento un par de ejemplos de la forma correcta e incorrecta de abordar la situación.

Este es un intento fallido de AT&T:
El gigante de las telecomunicaciones, AT&T, creó una serie de anuncios publicitarios en Puerto Rico donde la esposa le dice a su esposo que vaya al piso de abajo a llamar a Mary porque se les hace tarde. Parece bastante inocente, ¿no? ¡Oh no! En Puerto Rico este comportamiento fue visto como ofensivo ya que muchas esposas jamás les dirían esto a sus esposos ni creerían necesario llamar para avisar que llegarán tarde.
Esta campaña probó ser ineficiente y no pudo razonar con el consumidor a un nivel personal y cultural. No se basó en experiencias culturales ni se conectó con el consumidor. En lugar de eso, la pobre traducción se convirtió en una distracción y simplemente el comercial salió mal.

Este es un método exitoso de The Home Depot:
Cuando dije exitoso, me refería a excelente. The Home Depot se integró exitosamente a una variedad de formas de acercarse a la población hispana. Mostraron un fuerte compromiso al brindar avisos bilingües en todos sus productos, ofreció clínicas y talleres prácticos bilingües, así como consejos y herramientas en español dirigidas al sitio Youtube. Aún más, patrocinan la liga mayor de fútbol así como el club de fútbol nacional mexicano. Claramente comprenden la importancia cultural del fútbol para sus clientes hispanos y muestran su lealtad al patrocinar a sus equipos. Al tomar este enfoque multifacético, The Home Depot es capaz de conectarse con sus clientes, no sólo en español sino a través de sus necesidades culturales y deseos.

La conclusión es esta: es importante enfocarse a este cambiante mercado de rápido crecimiento de la forma correcta, no sólo en su propio idioma sino dentro del contexto de su cultura local. Trabajar con una es una forma excelente de llevar el proceso completo de su mensaje al tener una comprensión cultural; pueden trabajar con usted directamente para comprender lo que está tratando de hacer y de averiguar la mejor forma de darle un enfoque a su traducción. Expresar de forma concisa su mensaje en el tono y la voz de un nativo, no tiene precio.

 

(Traducción del original de John LM)

separator

Los Consumidores Hispanos Quieren Sitios Web en Español

Miércoles, 9 de junio de 2010

Muchas empresas están comenzando a ver el en los Estados Unidos como una oportunidad para aumentar su negocio. Independientemente del rubro, la comunidad hispana se ha convertido en una fuerza consumidora importante. Y aunque sólo un 1% de los sitios web estén traducidos al español, es probable que esto cambie pronto.

Los Hoteles Hilton, por ejemplo, siguieron la tendencia de la industria de la hotelería y los viajes acercándose a sus clientes en su propio idioma y lanzaron un sitio web en español en 2007. Otras empresas que han publicado incluyen Marriot, W Hotels, Jet Blue y Delta.

SC Johnson, un fabricante global líder de productos de consumo, fue el primero en poner la información sobre ingredientes a disposición de los en EE. UU. cuando lanzó la versión en español de su sitio web “What’s Inside SC Johnson”, reconociendo la importancia de brindar información completa de sus ingredientes a los consumidores hispanohablantes.

Los compradores latinos también pueden visitar BestBuy.com/espanol y ver contenido en español de más de 12.000 productos, tarjetas de regalos y planes de servicios. “Al hacer BestBuy.com bilingüe y modificar nuestra cartelería y personal, estamos dando otro paso hacia la satisfacción de las necesidades de los clientes hispanos”, dice Jeff Weness, director de Hispanic Initiatives.
Los Consumidores Hispanos Quieren Sitios Web en Español Puma
Sin embargo, no todas las empresas parecen darse cuenta de que los consumidores latinos desean ver una versión en español de su sitio web. Tal es el caso de Puma, una de las más grandesm arcas de deportes, que no ha logrado dirigirse a ese mercado de clientes vitales. Algunos consumidores apasionados crearon un grupo en Facebook para presionar a Puma para que lanzara su sitio estadounidense en español. Su eslogan es: “PUMA: Un millón de amigos para que PUMA nos hable en español”. El grupo se queja de que el sitio oficial de Puma puede verse sólo en inglés, alemán y francés, y no en español. Ni siquiera tienen representante para los que hablan este idioma. Aparentemente, el calzado deportivo de la marca Puma es muy popular entre los  hispanos estadounidenses (¿quién lo diría?).

Para más información sobre de sitios web, visite Spanish Translations US

separator

Traducción y transcreación en el mercado hispano

Miércoles, 10 de febrero de 2010

La población hispana es un segmento de consumo que crece con mayor rapidez que cualquier otro grupo minoritario en los Estados Unidos. Ya hay muchos negocios que han comenzado a implementar nuevos abordajes y estrategias para dirigirse a este sector. Y aún así no hay un “”, aunque el idioma unifique a los en los Estados Unidos. Y esto es porque “latino” o “hispano” se refieren principalmente a un origen o ascendencia y no a una raza. Por ese motivo la comercialización no se queda solamente en cuestiones lingüísticas, sino que también abarca conocimientos culturales que permiten conectarse con el consumidor.

La asimilación de generaciones y diversos países de origen entre los hispanos estadounidenses ha creado una cultura compleja. Hay muchos factores (históricos, contextuales, culturales, demográficos y financieros) que hacen únicos a los .

Traducción y transcreación en el mercado hispano hispanicpopulationgrowth

Las directas y las estrategias generales de mercado tienden a perderse los elementos emocionales y culturales pertinentes. Aquí es donde entran la y la . Se define como traducción a la comunicación escrita en una segunda lengua con el mismo significado que lo escrito en el idioma original. La transcreación, por otra parte, se relaciona más de cerca con la redacción creativa, y produce como resultado un texto lingüística y culturalmente adaptado a un púbilico específico. Se trata de tomar un concepto en un idioma y recrearlo en otro por completo.

Por ejemplo, en la industria de la comercialización, el idioma usado en una transcreación debería tener un impacto similar en el público al que está dirigido. Por esa razón, los que intentan vender algo no pueden simplemente transferir al público una idea, producto o servicio que funciona para el mercado general en forma directa. Una buena estrategia para atraer al mercado hispano es traducir y transcrear su sitio web. Esto permitirá que su sitio web ingrese en los motores de búsqueda en español y la optimización para motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés). Se recomienda tener al menos tres páginas en español, optimizadas con palabras clave también en español, para entrar a los motores de búsqueda hispanos: la página de aterrizaje, la de productos o servicios y la de contactos.

Traducción y transcreación en el mercado hispano Hispanic Origin

Para mayor información, visite Servicios de Investigación de Mercado Hispano y Traducción de Sitios Web al Español.

Fuente: Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market, por michelleb

separator

Mercado de español en Estados Unidos

Jueves, 21 de enero de 2010

La población mundial actual es de aproximadamente seis mil millones (6.000.000.000) de personas y las estimaciones más recientes de la Naciones Unidas indican que para el año 2025 será de ocho mil quinientos millones. Asimismo se estipula que para 2050 habrá en el planeta nueve mil doscientos millones de habitantes (para verlo en cifras: 9.200.000.000).

Según datos de la UNESCO, hoy hay entre cuatrocientos y quinientos millones de personas en el mundo que hablan español, es decir alrededor de un 7-8% de la población total, y por supuesto también crecerán estos números. Esas estadísticas contabilizan la población de los países cuyo idioma oficial es el español, a lo que se suman los treinta millones de personas que usan el castellano en forma habitual en los Estados Unidos, un país donde la población hispana se ha convertido no hace mucho en la mayor minoría.

Estas cifras nos permiten ver que el crecimiento de la demanda de comunicaciones, información, entretenimiento, sitios web y demás en español es vertiginoso. Las empresas ya están entendiendo que no pueden darse el lujo de no tener sus sitios web sin traducir, con un poder adquisitivo por hogar que aumenta constantemente. Si bien la mayoría de se concentra en las grandes ciudades, también hay cada vez más inmigrantes en estados como Georgia, Arkansas, Tennessee,  Carolina del Norte y del Sur, y Virginia. Los medios alimentan la demanda de contenidos de calidad en español al aumentar el mercado español de medios y la publicidad en televisión, periódicos y revistas publicados en este idioma. Pero además, la demanda no es sólo de contenido en español sino de contenido de calidad, es decir, bien traducido.

Mercado de español en Estados Unidos Bandera

Ya hemos comentado que no hay una sola forma de español, y que se deberá considerar en cada caso a qué mercado se dirigen los productos para adaptar el idioma a una variante específica del español (mexicano, colombiano, español de Estados Unidos), latinoamericano en general (o lo que llamamos “español neutro”) o el específico español de España. Con esa información, un buen servicio de podrá brindar un producto de calidad específico para cada cliente y así abastecer al mercado de español en los Estados Unidos, con las traducciones que necesita. Se puede encontrar información general sobre el idioma español en Estados Unidos, específicamente sobre el mercado hispano en línea o investigaciones de mercado de español en este país.

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US