Entradas con la etiqueta ‘mercado hispano’

Traducción y transcreación en el mercado hispano

Miércoles, 10 de Febrero de 2010

La población hispana es un segmento de consumo que crece con mayor rapidez que cualquier otro grupo minoritario en los Estados Unidos. Ya hay muchos negocios que han comenzado a implementar nuevos abordajes y estrategias para dirigirse a este sector. Y aún así no hay un “mercado hispano”, aunque el idioma unifique a los hispanos en los Estados Unidos. Y esto es porque “latino” o “hispano” se refieren principalmente a un origen o ascendencia y no a una raza. Por ese motivo la comercialización no se queda solamente en cuestiones lingüísticas, sino que también abarca conocimientos culturales que permiten conectarse con el consumidor.

La asimilación de generaciones y diversos países de origen entre los hispanos estadounidenses ha creado una cultura compleja. Hay muchos factores (históricos, contextuales, culturales, demográficos y financieros) que hacen únicos a los consumidores hispanos.

Traducción y transcreación en el mercado hispano hispanicpopulationgrowth

Las traducciones directas y las estrategias generales de mercado tienden a perderse los elementos emocionales y culturales pertinentes. Aquí es donde entran la traducción y la transcreación. Se define como traducción a la comunicación escrita en una segunda lengua con el mismo significado que lo escrito en el idioma original. La transcreación, por otra parte, se relaciona más de cerca con la redacción creativa, y produce como resultado un texto lingüística y culturalmente adaptado a un púbilico específico. Se trata de tomar un concepto en un idioma y recrearlo en otro por completo.

Por ejemplo, en la industria de la comercialización, el idioma usado en una transcreación debería tener un impacto similar en el público al que está dirigido. Por esa razón, los que intentan vender algo no pueden simplemente transferir al público una idea, producto o servicio que funciona para el mercado general en forma directa. Una buena estrategia para atraer al mercado hispano es traducir y transcrear su sitio web. Esto permitirá que su sitio web ingrese en los motores de búsqueda en español y la optimización para motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés). Se recomienda tener al menos tres páginas en español, optimizadas con palabras clave también en español, para entrar a los motores de búsqueda hispanos: la página de aterrizaje, la de productos o servicios y la de contactos.

Traducción y transcreación en el mercado hispano Hispanic Origin

Para mayor información, visite Servicios de Investigación de Mercado Hispano y Traducción de Sitios Web al Español.

Fuente: Translation vs. Transcreation in the Hispanic Market, por michelleb

separator

Mercado de español en Estados Unidos

Jueves, 21 de Enero de 2010

La población mundial actual es de aproximadamente seis mil millones (6.000.000.000) de personas y las estimaciones más recientes de la Naciones Unidas indican que para el año 2025 será de ocho mil quinientos millones. Asimismo se estipula que para 2050 habrá en el planeta nueve mil doscientos millones de habitantes (para verlo en cifras: 9.200.000.000).

Según datos de la UNESCO, hoy hay entre cuatrocientos y quinientos millones de personas en el mundo que hablan español, es decir alrededor de un 7-8% de la población total, y por supuesto también crecerán estos números. Esas estadísticas contabilizan la población de los países cuyo idioma oficial es el español, a lo que se suman los treinta millones de personas que usan el castellano en forma habitual en los Estados Unidos, un país donde la población hispana se ha convertido no hace mucho en la mayor minoría.

Estas cifras nos permiten ver que el crecimiento de la demanda de comunicaciones, información, entretenimiento, sitios web y demás en español es vertiginoso. Las empresas ya están entendiendo que no pueden darse el lujo de no tener sus sitios web sin traducir, con un poder adquisitivo por hogar que aumenta constantemente. Si bien la mayoría de hispanos se concentra en las grandes ciudades, también hay cada vez más inmigrantes en estados como Georgia, Arkansas, Tennessee,  Carolina del Norte y del Sur, y Virginia. Los medios alimentan la demanda de contenidos de calidad en español al aumentar el mercado español de medios y la publicidad en televisión, periódicos y revistas publicados en este idioma. Pero además, la demanda no es sólo de contenido en español sino de contenido de calidad, es decir, bien traducido.

Mercado de español en Estados Unidos Bandera

Ya hemos comentado que no hay una sola forma de español, y que se deberá considerar en cada caso a qué mercado se dirigen los productos para adaptar el idioma a una variante específica del español (mexicano, colombiano, español de Estados Unidos), latinoamericano en general (o lo que llamamos “español neutro”) o el específico español de España. Con esa información, un buen servicio de traducciones podrá brindar un producto de calidad específico para cada cliente y así abastecer al mercado de español en los Estados Unidos, con las traducciones que necesita. Se puede encontrar información general sobre el idioma español en Estados Unidos, específicamente sobre el mercado hispano en línea o investigaciones de mercado de español en este país.

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US