Entradas con la etiqueta ‘localismos’

Cómo se dice popcorn

Martes, 25 de Agosto de 2009

Rico en fibras, con pocas calorías y grasa, sin sodio y sin azúcar, usado también para decoraciones navideñas o como reemplazo de polietireno expandido, el popcorn, o “maíz explotado”, tiene aparentemente más de 5000 años. Se dice que Cristóbal Colón pudo haber comprado un sombrero hecho de palomitas de maíz a los indígenas, y por el 1600 los exploradores franceses se maravillaron con las explosiones del maíz en potes de arcilla con arena ardiente de los indios iroqueses. Ya fuera en ollas de barro muy calientes o sobre cenizas ardientes, endulzadas con caña de azúcar molida o acompañadas con chicha o cerveza, en todos los pueblos prehispánicos parecen haber preparado este aperitivo, que hoy suele servirse con sal o azucarado, con manteca o acaramelado, y hasta con salsa picante (en México, dónde más) y que es compañero habitual de las películas en el cine o en el sillón.

En páginas varias se puede encontrar información de qué variedad de maíz se debe utilizar, de por qué explotan los granos, los métodos de elaboración y quién inventó la primera máquina comercial. Lo interesante hoy aquí (claro, para nosotros los traductores), es la variedad de formas (localismos) que tiene en español el nombre que denomina este alimento, dado ya sea por la explosión o el salto de los granos o por la forma final (de flor). La palabra sin traducir se utiliza en muchos países junto a alguno de los regionalismos, y en algunos lugares recibe más de una forma en español.

  • palomitas de maíz es la versión más difundida y usada en más regiones
  • pochoclo (“pop” + “choclo”) en algunas partes de Argentina y Uruguay
  • pororó (en guaraní, aparentemente del ruido de la explosión del maíz) en regiones de Argentina, Uruguay, Paraguay
  • pururú
  • pororopo en Guatemala
  • pipoca en Brasil, Bolivia, Portugal
  • cotufas (deformación de “corn to fry”) en Venezuela
  • cabritas o palomitas en Chile
  • crispetas en Colombia
  • rositas de maíz en Cuba
  • rosetas de maíz en Puerto Rico
  • poporocho
  • cancha o canchita
  • cotumitas
  • roscas
  • gallitos
  • cocaleca
  • pajaretas
  • crispetas o crispetesCómo se dice popcorn movie popcorn 150x150
  • esquites
  • bufes
  • flores
  • rosas
  • tostones
  • canguil
  • ancua
  • alepa
  • millo

Bueno, esta es mi lista: si alguien conoce alguna más, ¡la agregamos!

separator

¿Cuántas palabras tiene el idioma?

Martes, 31 de Marzo de 2009

¿Cuántas palabras existen en español? ¿Cuántas tiene el inglés? Según la fuente consultada, se encuentran diferentes respuestas… Hay una cierta tendencia (de los hispanohablantes) a creer que el español tiene más cantidad de vocablos y en general mucha más variedad de formas, pero parece más una necesidad de ganar no sé qué competencia, con orgullo y sin fundamento, que una defensa de números reales. Y es que no hay cifras concretas… ¿Cómo contar todas las palabras?

Yo diría que el español tiene “quichicientas” o “chorrocientas”, “una chorrera” o “tantitas”, o “un toco” de palabras… y me pregunto: ¿estarán registrados esos y todos los localismos en la cuenta? También habría que sumar los términos específicos que utilizan ciertos grupos: médicos, abogados, personas del ambiente artístico, “marginales” (internos de las cárceles, drogadictos, etc.) y los diccionarios no recogen. Y me pregunto: ¿están contadas todas las variantes femeninas y masculinas, singular y plural, los diminutivos, los aumentativos…? ¿Y tooooodas las palabras que inventamos actualmente, para los mensajes por celular y por chat: algunas abreviadas, otras “alargadas” (como la segunda de esta oración), otras transformadas o al “vesre”*? También están las “importadas”, las que copiamos, robamos y pedimos prestadas a otros idiomas, y algunas que pasan antes por un proceso de modificación y adaptación fonética, y se podrían considerar nuevas. Y las malas palabras (de las que ya hemos hablado aquí) también existen y aunque sean “malas”, son bastantes y se usan… aunque no estén en el diccionario. ¿Las suman los que cuentan palabras?

¿Cuántas palabras tiene el idioma? more than wordsDespués de todo, sean 100.000 ó 350.000 las que “existen” según los entendidos, ¿cuántas usamos, realmente? Según la formación cultural que tengamos, he leído por ahí que usamos entre 1000 y 10.000. ¿Cuántas, además, son obsoletas, pasadas de moda y figuran igual en el diccionario pero ya no se utilizan? Muchas quedarán relegadas a un catálogo de términos en desuso, pero alguna vez pertenecieron a nuestro idioma. Y muchas más se seguirán incorporando, porque el idioma nunca deja de crecer.

Sean la cantidad que sean, son nuestra “materia prima”, y tendremos que seguir aprendiéndolas, para poder utilizarlas en nuestra tarea diaria.

_________________
* “vesre” («revés» en vesre) hablar al vesre: mecanismo de formación de palabras consistente en la permutación o metátesis de las sílabas de una palabra española, propio del castellano rioplatense, popularizada por los tangueros a principios del siglo XX; ejemplos: “mionca” (camión), “ñoba” (baño). ( http://es.wikipedia.org/wiki/Vesre)

separator

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US