Home » Para el traductor » El experimento Georgetown

El experimento Georgetown

10 de mayo de 2009 por Laura C

El experimento Georgetown  ibm701console 300x237 150x150

La idea de la traducción automática se introdujo al púbclico general el 7 de enero de 1954. El proyecto era una colaboración enre la Universidad de Georgetown e IBM, que proveyó el modelo 701 para que fuera el “cerebro” de la traducción. Se alimentó la máquina con más de 60 oraciones relativamente simples en ruso y brindó una traducción bastante exacta al inglés. Hay que recordar que este experimento tuvo lugar en un momento en que recién comenzaban a aparecer las computadoras en el mundo y se las llamaba con frecuencia “robots” o “cerebros gigantes”, por lo que los resultados fueron sorprendentes, y en algunos círculos, aterradores.

Aquí hay un ejemplo de una de las traducciones más generales:
Ruso: “Mi pyeryedayem mislyi posryedstvom ryechyi”

Inglés: “We transmit thoughts by means of speech” (Transmitimos pensamientos por medio del habla)

¿Por qué los científicos eligieron ruso e inglés? El siguiente ejemplo tal vez aclare un poco este punto.
Ruso:  “Dyinamyit pryigotovlyayetsya xyimyicheskyim protsyessom yiz
nyitroglyitsyeryina s pryimyesjyu yinyertnix soyedyinyenyiy”

Inglés: “Dynamite is prepared by chemical process from nitroglycerine with admixture of inert
compounds” (La dinamita se prepara por medio de un proceso químico a partir de nitroglicerina, con el agregado de componentes inertes)

Guerra fría, ¡allá vamos!

No hay etiquetas para esta entrada.

Deja un comentario

Comuníquese con nosotros hoy para ver de qué manera podemos facilitar su trabajo.
E-Mail:

Mapa del sitio - ©2006 Spanish Translation US