Conozca estas respuestas y obtenga una cotización al instante

Conozca estas respuestas y obtenga una cotización al instante

4 diciembre 2011 No Comments »

Cuando solicita una cotización, sencillamente puede llamar, enviar un correo electrónico o llenar una solicitud en línea, y así un representante de ventas podrá comunicarse con usted.

Lo que el cliente potencial no espera, es la cantidad de preguntas que le hará este representante de ventas. Desde el formato en que se encuentran los archivos, hasta el formato en que espera que se le entreguen los archivos, y así muchas preguntas más.

Cuando solicite una cotización, existe cierta información que tendrá que proporcionarle a la agencia de traducción. Si esta información está disponible, se ahorrará bastante tiempo en enviar y recibir correos y hasta llamadas.

Mientras más información proporcione con respecto a sus archivos, más exacta será la cotización y esto le permitirá ver con claridad a qué corresponde cada costo.

¿Qué es lo que necesita saber antes de solicitar una cotización? A continuación encontrará unas preguntas claves que le puede preguntar un representante de ventas.

¿Cuáles son los idiomas de origen y de destino?
¿En qué idioma se encuentra su documento y en cuál necesita que lo traduzcan? También le podrían preguntar si el documento será utilizado en algún país en particular. Esto es importante porque algunos idiomas varían dependiendo del país de destino.
Un buen ejemplo es el portugués. El costo por palabra va a variar dependiendo si su traducción será utilizada en Portugal o en Brasil.

En relación a la cantidad de palabras
No necesita saber la cantidad exacta de palabras de sus documentos. Siempre que envíe sus documentos, la agencia los analizará y obtendrá esta cantidad.

¿En qué formato se encuentran sus documentos?
Será necesario saber en qué formato se encuentran sus documentos y en qué formato va a enviarlos para que sean cotizados. Los documentos pueden encontrarse en Word, Excel, PowerPoint, Quark, InDesign, etc.
También se le preguntará cómo quiere que se le devuelvan los documentos o si se van a imprimir. Si necesita que los documentos traducidos sean el fiel reflejo de los documentos de origen, será necesario que el equipo de DTP (Desktop Publishing) les arregle el formato. Si estos servicios son necesarios, deberá enviar archivos de origen que sean editables con los diseños finales y todos los archivos de las imágenes.

Conocer todas estas respuestas antes de ponerse en contacto con una agencia de traducción, le ayudará a obtener una cotización exacta rápidamente.

 

(Traducido del original de Chris R.)

 

No hay etiquetas para esta entrada.

Tags:

Leave a Reply